Nuevas reglas de la ortografa
1. Propuesta de un solo nombre para cada una de las letras del abecedario: Algunas de las letras tienen varios nombres con tradición y vigencia en diferentes zonas del ámbito hispánico. La nueva edición de la ortografía, sin ánimo de interferir en la libertad de cada hablante o país de seguir utilizando el nombre al que esté habituado, pretende promover hacia elfuturo un proceso de convergencia en la manera de referirse a las letras del abecedario, razón por la que recomienda, para cada una de ellas, una denominación única común. El nombre común recomendado es el que aparece en la relación siguiente debajo de cada letra.
A, A | b, B | c, C | d, D | e, E | f, F | g, G | h, H | i, I |
a | be | ce | de | e | efe | ge | hache | i |
|
j, J | k, K | l,L | m, M | n, N | ñ, Ñ | o, O | p, P | q, Q |
jota | ka | ele | eme | ene | eñe | o | pe | cu |
|
r, R | s, S | t, T | u, U | v, V | w, W | x, X | y, Y | z, Z |
erre | ese | te | u | uve | uve doble | equis | ye | zeta |
La recomendación de utilizar un solo nombre para cada letra no implica, en modo alguno, que se consideren incorrectas las variantes denominativas con vigencia en el usoque presentan algunas de ellas, y que a continuación se comentan:
* La letra v tiene dos nombres: uve y ve. Los hispanohablantes que utilizan el nombre ve suelen acompañarlo de los adjetivos corta, chica, chiquita, pequeña o baja, para poder distinguir en la lengua oral el nombre de esta letra del de la letra b (be), que se pronuncia exactamente igual. Por lo que se implemento esta norma paraque la “V” solo se llame “uve”
* La letra b entre los hispanohablantes posee las denominaciones complejas be larga, be grande o be alta, añadiendo en cada caso el adjetivo opuesto al que emplean para referirse a la v. Ayudando así con esta regla a llamar la “B” simplemente con “be”
* La letra w presenta también varios nombres: uve doble, ve doble, doble uve, doble ve y doble u. Se dapreferencia a la denominación uve doble por ser uve el nombre común recomendado para la letra v y ser más natural en español la colocación pospuesta de los adjetivos.
* La letra y se denomina i griega o ye. El nombre i griega, heredado del latino, es la denominación tradicional y más extendida de esta letra, y refleja su origen y su empleo inicial en préstamos del griego. La elección de ye comonombre recomendado para esta letra se justifica por su simplicidad, ya que se diferencia, sin necesidad de especificadores, del nombre de la letra i.
* La letra i, cuyo nombre es i, recibe también la denominación de i latina para distinguirla de la letra y cuando para esta última se emplea la denominación tradicional de i griega.
2. Sustitución, por grafías propias del español, dela q etimológica con valor fónico independiente en aquellos extranjerismos y latinismos plenamente adaptados al español (quorum > cuórum): Es, por lo tanto, ajeno a la ortografía del español el empleo de la letra q como grafema independiente, con valor fónico autónomo. Por ello, los préstamos de otras lenguas, sean latinismos o extranjerismos, cuya grafía etimológica incluya una q que por sí sola representeel fonema /k/, si se adaptan al español, deben sustituir esa q por las grafías propias de la ortografía española para representar dicho fonema. En aplicación de esta norma, voces inglesas como quark o quasar, o latinas como quorumo exequatur, deben escribirse en español cuark, cuásar, cuórum y execuátur. En caso de mantener las grafías etimológicas con q, estas voces han de considerarseextranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) y escribirse, por ello, en cursiva y sin tilde.
3. Exclusión de los dígrafos ch y ll del abecedario: Se excluyen definitivamente del abecedario los signos ch y ll, ya que, en realidad, no son letras, sino dígrafos, esto es, conjuntos de dos letras o grafemas que representan un solo fonema. El abecedario del español queda así reducido a las...
Regístrate para leer el documento completo.