Obra De Teatro
La Vulgata se impuso con el tiempo sobre las otras traducciones latinas, y en el año de 1546, el Concilio de Trento la proclamó como la versión oficial de laIglesia católica.
Fue así como la unión de varios conceptos diferentes en uno sólo, crearon un concepto nuevo de lo que originalmente eran el Sheol, el Hades y la Gehenna; dejó de ser uno el lugar dedescanso, de espera y reflexión de los “muertos”, y el otro la barranca donde se quemaban la basura y las cosas inmundas, para convertirse todos juntos en “el infierno”.
La palabra infierno provienedel latín, “infernu.”
La Biblia no fue originalmente escrita en latín. Por lo tanto, la palabra infierno no se encuentra en los textos originales de la Biblia. Las palabras originales que se usaronfueron en hebreo y griego:
Gehenna (gr. guéenna), un lugar cercano a Jerusalén en la cual se quemaba la basura.
Hades (gr. hád's), quiere decir “tumba” ó “sepulcro.”
Seól (heb. she'ôl),significa “mundo invisible ó lugar de los muertos.
Tártaro (gr. Tartaróo), un lugar que existía debajo del hades para castigar a los malos.
Sheol (en hebreo: שאול), según el Antiguo Testamento o BibliaHebrea, es la sepultura común de la humanidad, una morada común que constituiría la región de los muertos, una tierra de sombras habitada por quienes perecieron. No se refiere a una sepultura individual(heb. qé•ver, (Jueces 16:31); qevu•ráh, (Génesis 35:20) ni a una tumba individual (heb. ga•dhísch, (Job 21:32).
Puesto que los muertos no están conscientes, el infierno no puede ser un lugar...
Regístrate para leer el documento completo.