Obra El Gueguense
El Güegüense
Se da principio bailando y habla el:
1 3
Alguacil: Dios misericordioso guarde a Usted, Señor Gobernador Tastuanes. 2 Gobernador: Dios misericordioso proteja a usted, hijo mío, Capitán Alguacil Mayor. ¿Se encuentra bien
Alguacil: Para servirle parasiempre, señor Gobernador Tastuanes. [Dan vuelta bailando y habla el] Alguacil: Dios misericordioso guarde a Usted, Señor Gobernador Tastuanes. Gobernador: Dios misericordioso proteja a usted, hijo mío. Suspenda en el campamento de los Señores Principales los y robos, andanzas y mudanzas, velancicos y favoritismo que tanto solicitan a mi Cabildo Real. En primer lugar, no tengo mesa de oro, nimantel bordado, ni tintero de oro, ni pluma de oro, ni secante de oro. Sólo dispongo del papel blanco para asentar las firmas gratuitas de mi Cabildo Real. 4 Alguacil: Dios misericordioso guarde a Usted, Señor Gobernador Tastuanes. Gobernador: Dios misericordioso proteja a usted, hijo mío, Capitán Alguacil Mayor. Alguacil: Basta ya de solicitar complacencias a su Cabildo real. En primer lugar, notiene usted mesa de oro, ni mantel bordado, ni tintero de oro, ni pluma de oro, ni secante de oro. Sólo dispone de papel blanco para asentar las firmas gratuitas de su Cabildo real. Gobernador: Hijo mío: suspenda en el campamento de los Señores Principales los sones y robos, andanzas y mudanzas, velancicos y favoritismo que tanto solicitan a mi Cabildo Real, salvo aquellos que obtengan licencia de laronda, que cobrará a quienes pretendan entrar a mi presencia real. Alguacil: Para servirle siempre, Señor Gobernador Tastuanes. Dios misericordioso guarde a los Señores Principales que ahora ya no gozarán de sus sones y robos, andanzas y mudanzas, velancicos y favoritismo, sin el permiso de la Ronda del Señor Gobernador Tastuanes. [Aquí se toca "la ronda", dan vuelta bailando y habla el] 5Alguacil: Ya estamos aquí y la ronda no aparece. Tiene vergüenza de presentarse ante Usted con sus cinchones rompidos de coraje, con sus sombreros de castor rompidos de coraje, con sus manteras de rebozo y capotines colorados, por las burlas de ese farsante del Güegüense, Señor Gobernador Tastuanes. 6 Gobernador: Hijo mío, Capitán Alguacil: Mayor: consígame a ese afrentador, consentidor y tráigalo a miCabildo Real. Alguacil: Es muy difícil conseguir y traer a ese sinvergüenza a su Cabildo Real.
1 El Capitán Alguacil Mayor va a buscar al Güegüense. Le cuesta trabajo llevarlo ante el Gobernador (HG). 2 Tastuanes: Gobernador de provincia; en el idioma caxcano se escribe Tactoani; en el azteca, Tlahtoani; en el cora, tatoani. (AlvLej). 3 El Gobernador Tastuanes se queja de no tener ciertascomodidades y lujos, por lo que manda a buscar al Güegüense para que pague impuestos por presentarse ante su autoridad real. Al final, autoritario pero ingenuo, Tastuanes es convencido por los astutos argumentos del Güegüense (HG). 4 Mudanzas: movimientos acompasados de las danzas y también, específicamente, "bailes" y "danzas" :acepción que ya aparecen en El Quijote (parte 2a.cap. XX): "Comenzaba ladanza de Cupido, y habiendo hecho dos mudanzas, alzaba los ojos..." Velancicos: relacionado con villano, tañido y baile españoles - comunes en los siglos XVI y XVII - según el DRAE. Este vocablo lo recoge Berendt en su obra inédita: "Palabras y modismos de la lengua castellana según se habla en Nicaragua, colectados y coordinados por C. Hermann Berendt, M.D.,1874." La segunda enumeración de esteparlamento dice en el original, tomado del MsBerdt. "En primer lugar, tecetales seno mesa de oro, seno carpeta de bordado, seno tintero de oro, seno pluma de oro, seno salvadera de oro, y no mas hemo papel blanco y palntecua sencar mo Cabildo Real". Pues bien, tecetales procede de tetzauia: avergonzarse, escandalizar (Brint). Salvadera es un vaso cerrado y con agujeros en la parte superior a través...
Regístrate para leer el documento completo.