Oraciones

Páginas: 2 (274 palabras) Publicado: 28 de mayo de 2012
Errores de la traducción
1. Leer el texto concentrándose solo en las palabras, pero no en la oración en si y su contexto obviamente.
Uso excesivo de adjetivosposesivos. Este es un verdadero problema para acomodar adjetivos, yo en ocasiones opto por eliminar los que no crea necesarios.
Abuso del adjetivo antepuesto al sustantivoVerbos que se introducen con una preposición que no es correcta en castellano.
Abuso de la forma progresiva inglesa. Esta bien se puede sustituir por otras opciones detiempo.
2. Conocimiento insuficiente de la LO. Este lo considero la madre de todos los problemas de traducción, asi como desconocimiento de la LT.
3. Falta denaturalidad en la expresión. Conlleva a aburrir y a no considerar buena la traducción.
4. Traducción errónea de conceptos culturales. El desconocimiento de la cultura originalpuede presentar que no se puedan explicar los conceptos mencionados.
5. Traducción literal de expresiones idiomáticas. Muchas expresiones como interjecciones no nossuenan correctas en nuestro idioma debido a que en otros idiomas se maneja diferente
6. La traducción directa. Presenta un problema porque la estructura gramatical no esigual en ningún idioma, puede ser semejante en algunas cosas, nada más.
7. Transposición. No poder encontrar las palabras adecuadas para sustituir en la LT.
8.Traducción de pesos y medidas. El no saber la fórmula de conversión de estas puede predisponer a un problema para hacer entender un texto.
Personalmente, pienso que noshemos enfrentado a todas en algún momento, pero yo he sentido que me he topado más con la 1, 2, 3, 6. Aunque reconozco que en la 1 he mejorado y he podido saber combatirla.
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Oraciones
  • Oración
  • Oraciones
  • La Oración
  • Oraciones
  • oración
  • la oracion
  • oracion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS