origen y desarrollo de la biblia
COPIAS ANTIGUAS.
Estas probablemente fueron hechas de los manuscritos Originales. Tres de los principales son:
a. El Códice Sinaitico.
Un códice (primer libro compilado) de la Biblia griega, perteneciente al s. IV. Adquirido en la república soviética de Rusia por Gran Bretaña en 1933 y que ahora está en el británico.
b. El CódiceAlejandrino.
Probablemente escrito en el V que ahora está en el museo británico. Contiene toda la Biblia griega a excepción de 40 hojas que se perdieron.
c. El Códice Vaticano.
Que está en la biblioteca vaticana en Roma, contenía originalmente toda la Biblia, pero algunas partes se han perdido. Escrito probablemente a mediados del siglo cuarto.
VERSIONES Y TEXTOS DE LA ANTIGUEDAD.
a. LaSeptuaginta. Es una traducción de las escrituras hebreas del Antiguo Testamento al griego, hecha en Alejandría cerca del año 250 a.c.
b. El Pentateuco Samaritano. No es propiamente una versión pero el texto hebreo fue conservado en letras samaritanas.
c. Preshitita o Siríaco. Toda la Biblia, la fecha es incierta (primer o segundo siglo), es una traducción a la lengua común de ciertas partes de Siria.d. La Vulgata. La Biblia completa, traducida al latín por Jerónimo en Belén. Completada cerca del año 400 D.e. por mil años fue la Biblia usada por la iglesia Católica Romana
LAS VERSIONES ESPAÑOLAS.
Con relación a la traducción de la Biblia a la lengua española podemos distinguir tres períodos que para conveniencia podemos llamar medieval, de la reforma, y moderna.
a. Periodo Medieval.Hay de versiones castellanas en España a fines del siglo doce y principios del trece; pero desgraciadamente no se ha conservado ninguna.
Las versiones de este período son todas parciales y generalmente manuscritas. Las principales son las siguientes:
1. La Biblia Alfonsina. La primera versión castellana de que tenemos noticia. Contiene todo el A.T, el cual fue traducido de la Vulgata. Fuehecha en 1.260 por orden del rey Alfonso X el sabio, gran promotor de las letras y literato él mismo.
2. La Biblia de Alba. Otra versión castellana del A.T. Fue hecha en 1.430 por el Rabino: Moisés Arrangel y se la ha considerado un excelente versión por la pureza de su lenguaje. Un ejemplar de ella hay en la biblioteca de los duques de Alba I de los que ha tomado su nombre.
3. Evangelios yEpístolas. Nombre de una versión hecha en 1.450 por Martín A Lucena.
4. Versiones de los Evangelios. En 1.490 aparecieron los Evangelios Litúrgicos, versión de los cuatro Evangelios por Juan López. Dos años después apareció otra! Los Cuatro Evangelios por el benedictino Juan Robles. Se cree que esta versión fue hecha para evangelizar a los musulmanes.
5. El Pentateuco. Esta es una versión de loslibros de Moisés hecha en 1.497 por los judíos! quienes por orden de la inquisición fueron desterrados de España y Portugal.
b. PERIODO DE LA REFORMA
Este período, aunque breve, es el más fecundo en lo que versiones de la Biblia se refiere a la mayoría de éstas son versiones parciales. Coincidiendo en gran parte con el siglo de oro de las letras españolas el periodo de la reforma es también elde las grandes traducciones de la Biblia al castellano. Estas son verdaderas obras clásicas que desgraciadamente aún no han sido reconocidas como tales por los críticos de literarios españoles.
De las muchas versiones españolas de este periodo, las principales son las que detallamos a continuación:
1. Versiones Catolicas. En 1527 el cardenal Quiroga tradujo el AT de la Vulgata, por el cual a suversión se le llamó la Biblia de Quiroga. Tres años después apareció una versión de los cuatros evangelios Vita Cristo Cartujano basada también en la Vulgata.
2. Los salmos, los Evangelios y las Epístolas. Este es el nombre de una versión que apareció en 1.534 y que se distingue por la hermosura de su castellano. Fue realizada por Juan de Valdez, quien se considera fue el primer reformista...
Regístrate para leer el documento completo.