Ortografía
De María Moliner
Índice
1º Parte
• Generalidades de la ortografía española.
• El acento ortográfico.
• La letra mayúscula.
• El signo de puntuación.
• La división silábica.
2º Parte
• El género.
• El número.
• La composición léxica.
• La derivación léxica.
• Generalidades sobre el afijo.
• El sufijo.
• El sufijo aumentativo.
• El sufijodiminutivo.
• Catálogo de afijos (1º parte).
• Catálogo de afijos [cultos] (2º parte).
3º Parte
• El artículo.
• El sustantivo.
• El adjetivo.
• El adverbio.
• La preposición.
• Generalidades sobre la conjunción.
• La conjunción copulativa.
• La conjunción adversativa.
• La conjunción concesiva.
• La conjunción - Y -.
• La conjunción - QUE -.
• El número cardinal.
• El número ordinal.• El pronombre personal.
• Los pronombres - TÚ - y - USTED -.
• El pronombre relativo.
• El pronombre relativo - QUE -.
• El pronombre interrogativo - QUÉ -.
• El pronombre - SE -.
• El verbo infinitivo.
• El participio.
• El gerundio.
• Los modos verbales.
• La voz pasiva.
4º Parte
• Generalidades de la sintaxis.
• El complemento sintáctico.
• La elipsis.
• La construccióncomparativa.
• La oración impersonal.
• La oración subordinada.
• La oración interrogativa.
2
1º Parte
GENERALIDADES DE LA ORTOGRAFÍA.
1. Se dice que el español es una lengua fonética y se quiere decir con ello que cada
signo escrito corresponde con precisión a un sonido y que éstos no se desvían o lo hacen
con una desviación apenas perceptible para los no especialistas, del sonidofundamental
del signo correspondiente.
Esa tendencia a la simplicidad se conjuga en el idioma español con la asimilación de
los vocablos de manera mucho más completa que en cualquier otro idioma al que hayan
pasado; tomando como punto de comparación el francés y limitando la observación a los
sonidos consonantes, no quedan en el español consonantes dobles que se pronuncian,
sin apenasdiferencia, como las sencillas, como en «abbé, accrocher, addition, affection,
aggraver, ammoniac, annoncer, apparence, assassin» o «atteindre»; la doble «l» y la
doble «n» o se simplifican, como en «colección» o «anunciar», o adquieren personalidad
propia con sonido nuevo, como en «collar» o «año»; no quedan restos de «ph» con
sonido de «f» como en «phantôme», ni de «cch» con sonido de «k», como en«saccharoide»; la «t» detrás de «c» y ante diptongo empezado por «i» ha sido substituida
por el signo correspondiente a su sonido («acción» y no «action»); el sonido «t» se
representa siempre por «t» y no por «th» como en «thème»; el sonido «i» no es nunca
representado por «y» en interior de palabra como en «rythme»; etcétera.
2. Ahora bien: esta tendencia general a la asimilación completay a la simplificación
se quiebra en algunos casos dando lugar a indecisiones que se traducen en general en el
D. R. A. E. en formas ortográficas dobles: Uso de «h» muda.-Subsiste en la escritura
española la «h» a pesar de que tiene valor puramente etimológico y no representa aislada
ningún sonido (hasta el punto de que los dialectalismos en que se pronuncia aspirada se
escriben con «j»).
33. Uso de más de un signo para el mismo sonido.-Ocurre en los siguientes casos: Se
emplea a veces la «g» para representar el sonido de «j» delante de «e» o «i»; en general,
las palabras escritas con una u otra de esas letras son distintas; pero no faltan casos de
duplicidad: «Gibraltar» y «Jibraltar».
4. Hay en el D. R. A. E. palabras escritas con «z» que deberían estar escritas con«c» de acuerdo con la ortografía castiza; de ellas se incluye en general en el D. R. A. E.
el duplicado con «c»: 'ácimo, ázimo; acimut, azimut; cebra, zebra; cinc, zinc (y demás
palabras empezadas con «ze» y «zi»); encima, enzima; neocelandés, neozelandés';
etcétera. Pero no siempre se da en el D. R. A. E. la forma castiza de tales palabras:
«azenoria, eczema» y «zigzag» figuran sólo en esta...
Regístrate para leer el documento completo.