PARAGUAY PLURICULTURAL Y BILINGÜE

Páginas: 19 (4624 palabras) Publicado: 11 de junio de 2014
PARAGUAY PLURICULTURAL Y BILINGÜE
La nación paraguaya es pluricultural, ella está constituida por una población mestiza. Alberga una gran diversidad de comunidades, muchas de las cuales ya convivieron con los guaraníes en la época precolombina y otras fueron incorporándose a ella a través de los tiempos.
En la actualidad, el reducido número de componentes, que apenas alcanza el 1% de lapoblación total del país, no impide que los pueblos indígenas mantengan sus costumbres y que conserven una identidad cultural y lingüística propia.
Las familias lingüísticas amerindias del Paraguay actual son:
Familia Zamuco: Ayoreo, Chamacoco.
Familia Mascoi: Angaité, Guana, Lengua Sanapaná, Toba-Mascoi.
Familia Mataco: Chorotí, Chulupí o Nivaclé, Maca.
Familia Guaicurú: Toba-Guaicurú.
FamiliaGuaraní: Chiriguano o Guarayo, Tapieté, Mbayá, Pái Tavyterá, Guayakí.
Paraguay es bilingüe porque el castellano y el guaraní modelan la identidad actual. Así como se habla del guaraní paraguayo se habla también del castellano paraguayo. El castellano europeo sufrió en Paraguay numerosas modificaciones fonéticas, gramaticales y léxicas bajo la influencia del guaraní.
A pesar de que durantesiglos el castellano se consideró única lengua oficial, no estuvo exenta de los cambios que se fueron incorporando en su estructura a través del tiempo. Estas modificaciones llegaron a reducir algunos aspectos de la lengua, pero también fueron aportándole muchos elementos enriquecedores. Por ejemplo, las siguientes palabras castellanizadas surgieron del guaraní: jaguar, tapir, ananás, caraguatá,jacarandá, tucano, mandioca, ñandú, piraña, chipa, guembé, pacú, surubí, tereré y muchas otras. Muchas palabras españolas arcaicas, gracias al guaraní siguen vigente en el español paraguayo: laya, tapia, etc.
El castellano es la lengua de la comunicación internacional y durante mucho tiempo aún seguirá manteniendo un papel preponderante en la transmisión de los saberes universales.
El español es lalengua que utilizamos para relacionarnos con la comunidad internacional, pero el guaraní es indudablemente la lengua que prevalece en la comunicación cotidiana.
El uso cotidiano del guaraní en la oralidad le brindó amplios espacios de libertad que contribuyeron al surgimiento de diversas variantes de la lengua. El estilo caracterizado por su extrema abundancia en préstamos lexicales yfraseológicos del castellano se denomina yopará (mezcla). El yopará es el registro más usado en las zonas urbanas, que acoge a una parte importante de la población rural en desplazamiento, por razones generalmente económicas, más habituada al uso cotidiano del guaraní en su medio.
Muchos autores populares usan el yopará como un recurso poético. También goza de gran aceptación en los medios populares.EL GUARANÍ PARAGUAYO
Con la expulsión de los jesuitas del Paraguay en 1768 y la desaparición del modelo reduccional mantenido por ellos, los dos tipos de colonialismo -el criollo y el reduccional- convergen hacia un guaraní que con el tiempo tendrá que ser llamado paraguayo, por contraposición al guaraní de los indios tribales y de los indios de las reducciones. Desde el punto demográfico hay quenotar que los trece pueblos de las misiones jesuíticas que estaban dentro de la jurisdicción del Paraguay -prescindo de los que integraban la provincia del Río de la Plata- declinan rápidamente, pasando gran parte de su gente a decirse "españoles" en los departamentos y parroquias del Paraguay criollo. En efecto, mientras la población de aquellos trece pueblos contaba en 1761, 44.329 personascontra una población "paraguaya" de 39.739, para 1799 la población de los pueblos de misiones había bajado de 18.473 y la "paraguaya" había subido a 89.597, de los cuales se declaraban como "españoles" 62.352 (Maeder 1975: 80-82). Con la migración de los indios misioneros fuera de sus reducciones, movimiento que se irá prolongando durante el siglo XIX, y la mayor interferencia de la población...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Pluriculturalidad
  • Pluriculturalidad
  • Pluriculturalidad
  • pluriculturalidad
  • Pluriculturalidad
  • La Pluriculturalidad
  • pluriculturalidad
  • LA PLURICULTURALIDAD

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS