parejas
un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común.3
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal puedenser variables y un dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o, hablas).
Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes:
1. el origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen;
2. la influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico; y
3. la separación territorial que da lugara evoluciones diferenciadas.
Dialectos en el Perú
[editar]Español andino
Artículo principal: Español andino.
Es el más empleado en toda la sierra (más marcado en el ámbito rural) y tiene muchas similitudes con el habla ”estándar” de Ecuador y Bolivia. No obstante ser la base del español peruano popular y a diferencia de en aquellos países limítrofes, fue siempre estigmatizado por la gente dela costa y sobre todo la de Lima.
[editar]Principales características
En lo fonológico se distingue típicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar (acentuación grave), asibilamiento de /rr/ y /r/ y una aparente confusión entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre /e/ -/i/ y entre /o/ - /u/3 ). Además de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la “s” originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos distintivos son la preservación del sonido de la “ll” a veces ultracorreccionado, y el cambio de la “c” y “g” implosivas por “j” /x/.
En cuanto al plano morfosintáctico son típicos:
Laconfusión o unificación del género y número
A ellas lo recibí bien.. La revista es caro.
La confusión o unificación del género y número
esa es su trenza del carlos.
El abuso de los diminutivos –ito e –ita
Vente aquicito.. Sí, señorita, ahí están sus hijos.
El loísmo
Lo echan la agua. Lo pintan la casa
La duplicación de los posesivos y objetos
Su casa de Pepe.. Lo conozco a ella.
La ausenciade artículos o su empleo redundante
Plaza de Armas es acá. La María está loca.
Empleo de la preposición ‘en’ frente adverbios locativos:
Todo caerá en su encima
Uso de “nomás” y “pues” después del verbo
Dile nomás pues.
Uso del verbo al final de la frase
Está enojada dice.
editar]Español peruano ribereño o limeño
Hablado por las clases cultas y gente adulta de ascendencia limeña o delarga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante); tuvo antaño y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.4 5 6 Es, pese a ser hablado propiamante por una minoría, la base del español peruano “normativo”.7
Rasgos característicos
Las vocales se pronuncian con la misma duraciónLa /rr/ y /r/ en todo contexto se pronuncian sin fricativizar
La “s” es predorsal y se aspira (a veces se transforma en fricativa velar sorda) ante consonante (no en final de sílaba como en Chileo Andalucía)
La “j” y”g” (ante e-i) se pronuncian de forma palatal, no velar
La “n” al final de sílaba se pronuncia velar (no alveolar como en México o Argentina)
La /d/ final se convierte en /t/ o seelide
Existe yeísmo
Y tendencia a eliminar el hiato en las palabras con el sufijo –ear
Se usa construcciones que son del español americano en general pero existen también las que son de origen propio, así mismo términos y expresiones tradicionales muy frecuentes; el más arraigado de los quechuismos es la voz familiar “calato” por desnudo.
Español andino-ribereño o neolimeño
Nacida en los...
Regístrate para leer el documento completo.