Pnfe
Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lenguaque hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmenteen esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 271-272]
●
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones deAmérica, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La larga polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de hablantes. Asimismo, es ladenominación que se utiliza internacionalmente (spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región peninsular. En España, se usa asimismo el nombre castellanocuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el euskera. [RAE]
●
«Los habitantes de la Península Ibérica que se expresaban en lengua románica sentían que tenían de común (salvo los mozárabes que se hubieran islamizado) el ser cristianos. Mas no indiferenciados respecto a loscristianos ultrapirenaicos. Se sentían afincados en una tierra cuya mayor parte les habían arrebatado los musulmanes y que ellos querían reconquistar. Así lo dice claramente Alfonso III. Lo que ocurrió es que en esos ocho siglos esos cristianos peninsulares, pro simbiosis con judíos y moros, se hicieron españoles. Por ello, creemos que los pobladores de la Península Ibérica, hasta el 711, puedenllamarse hispanos e hispánicos. Desde el 711 hasta 1492 son cristianos, moros y judíos peninsulares. Lo que no es tan fácil es desde cuándo podemos llamarlos españoles: algunos (y no sólo los portugueses) no son todavía españoles en 1972, porque para ser español hay que tener conciencia de ello. Por eso pudo haber españoles en tiempos del Rey Sabio, y no haberlos en nuestros días, con idénticascircunstancias ambientales.
“La lengua, además de comunicar, ofrece trasfondos de vida interpretable. Al llamarse cristianos los futuros españoles situaban su existencia en un más allá, porque no es lo mismo vivir en una creencia sobrenatural que en una tierra sentida como una proyección del grupo humano en el cual el hablante se encuentra incluso. Cuando Hispania era una provincia romana, había en ellasatures que moraban en Asturias; gallaici, en Gallaecia; o váscones, en Vasconia. Más tarde hubo lugares o aldeas llamados romanos o godos (u otros nombres parecidos) a causa de ser eso sus pobladores.
Mas en ninguno de aquellos casos logró dimensión extrarregional y durable la correlación del habitante con la tierra habitada, y de ahí arranca todo el problematismo de la historia española....
Regístrate para leer el documento completo.