Poemas Aymaras
WIÑAYA AYMARA MARKA
Markasästi, wiñaypacha jakiriwa.Jach'a yatiña utankïrinaka munasipxañani markasa.Jach'a yatiñaninaka lurapxañani markasata,wali jach'a marka jiwasanayatiñanakasani.Markasästi, janipuniwa jiwkaniti.Markasana amuyasiñapasa wali askirakiwa,tunu tatanakasaxa wali munasipxiritayna markapa,ukhama munasiñasawa markasa, taqpacha jiwasanakanxa.Markasästi, walithurintatarakiwa.Jiwasa markäsa wiñaypacha jakañapatakixa,wakisiwa yatichañasa wawanakasaru jiwasana arusata.Jani phinq’asipxañaniti arusata parlasiña.
ETERNO PUEBLO AYMARA
Nuestro pueblo vivirá porsiempre. Universitarios, amemos a nuestro pueblo .Profesionales, hagamos de nuestro pueblo, una nación donde prime lo nuestro. Nuestro pueblo nunca morirá. El pensamiento de nuestro pueblo es hermoso,nuestros ancestros querían mucho su pueblo, igual querramos todos a nuestro pueblo. Nuestro pueblo está bien enraízado. Para que viva eternamente nuestro pueblo, necesita que enseñemos a nuestroshijos en nuestro idioma. No tengamos vergüenza de hablar en nuestro idioma.
Celedonio Marón Chura.
Poema Aymara
(¿Por qué estás triste?)
Q ila q ila
Q ila q ila panqaritay ¿kunatarak llakitatay?
Janis ukhamiritati.
Juyphimpicha chhijchhimpichay!
chuymamaxa tupatayma:
janis ukhamiritati.
Kuna watipinichixay?
Chuymaxawa payankituy:
qarpiriwax chhaqhxatayna. Murar t kha panqarita
jinay! jinay! sarxañani
ch uspajaru chhitkatatay.
Yaqhampiway saraktamsay!
khunu qullu mantañasay!
qaljam qurumiñaspawa.
Flor de Q ila q ila
Flor de Q ila q ila Traducción
¿Por qué estás triste?
No sueles ser así.
Con helada o con granizo
habrá chocado tu corazón.
No sueles ser así.
¿Qué desgracia siempre será?
Mi corazón se ha partidoen dos.
La que lo riega se perdió.
Flor, florcita morada
vamos, vamos, vayámonos
prendida en mi bolsita de coca.
Dicen que te fuiste con otro:
entremos al monte nevado,
como piedra...
Regístrate para leer el documento completo.