POEMAS, CANCIONES Y RIMAS EN ZAPOTECO
ZAPOTECO
Xtuí
Gula’qui’ xtuxhu
beeu guielúlu’
ne bichuugu’ xtuí nucachilú
ndaani’ xpidola yulu’.
Biina’ guiehuana’ daabilú’
de ra guixiá dxaapahuiini’ nuu ndaani’ guielulu’.
Caree yaande guiigu’
guirá xixe raca benda.
Diuxi ribeelú guriá ti yoo caruxi
naa ruyadxiee’ laabe deche ti yaga guie’ yaase’.
ESPAÑOL
Vergüenza
Pon el filo
de la luna sobretus ojos
y corta la vergüenza que se esconde
en tu canica de tierra.
Llora espejos enterrados
hasta que desaparezca la niña.
El río se desborda
todos se convierten en peces.
Dios aparece en una pared descarapelada
yo lo observo detrás de un olivo negro.
ZAPOTECO
Yoo lidxe’
Dxi guca’ nahuiini’ guse’ ndaani’ na’ jñaa biida’
sica beeu ndaani’ ladxi’do’ guibá’.Luuna’ stidu xiaa ni biree ndaani’ xpichu’ yaga bioongo’.
Gudxite nia’ strompi’pi’ bine’ laa za,
ne guie’ sti matamoro gúca behua xiñaa bitua’dxi riguíte nia’ ca bizana’.
Sica rucuiidxicabe benda buaa lu gubidxa zacaca gusidu lu daa,
galaa íque lagadu rasi belecrú.
Cayaca gueta suquii, cadiee doo ria’ ne guixhe, cayaca guendaró,
cayaba nisaguie guidxilayú, rucha’huidu dxuladi,
ne ndaani’ tixiga ndo’pa’ ri de’du telayú.
ESPAÑOL
Casa primera
De niña dormí en los brazos de mi abuela
como la luna en el corazón del cielo.
La cama: algodón que salió de la fruta del pochote.
Hice de los árboles aceite, y a mis amigos les vendí
como guachinango la flor del flamboyán.
Como secan los camarones al sol, así nos tendíamos sobre un petate.
Encima de nuestros párpados dormía lacruz de estrellas.
Tortillas de comiscal, hilos teñidos para las hamacas,
la comida se hacía con la felicidad de la llovizna sobre la tierra,
batíamos el chocolate,
y en una jícara enorme nos servían la madrugada.
ZAPOTECO
Mexa
Bisa’bi cabee naa’
cue’ ti bitoope dxa’ birí naxhiñaa ndaani’
ra cáru’ gúcani dé ni bidié ne nisa roonde’ xti’ gueta biade.
Lú mexa’ bizaacabe xhuga ne tiguiiba’, gudaañecabe lú yaga
ni bisiganinecabe binni nayaase’ guidiladi ni rini’ chupa neza diiidxa’.
Bixelecabe chiqué ne ni ti guidxi qui nuchiña laacabe.
Xa’na’ dani beedxe’
biyube’ ti guisu dxa’ guiiba yaachi
ti núchibi dxiibi xtinne’
ne ti nisa candaabi’ bixhiá ndaani’ bíga’ guielua’
guirá xixe guie’ huayuuya’ lu sa’ guiidxi.
ESPAÑOL
La mesa
Fui abandonada
junto a uncangrejo lleno de hormigas rojas
más tarde fueron polvo para pintar con la baba del nopal.
De la mesa rayada con gubias: xilografía que surcó el silencio
sobre pieles bilingües y morenas.
Hubo distancia en ese entonces
la geografía no benefició a la palabra.
Bajo el cerro del tigre
busqué un tesoro para domar el miedo
y un líquido ígneo borró de mi ojo izquierdo
todas las flores que hevisto en mayo.
CANCIONES
ESPAÑOL
NAILA
Cuzaani' beeu ti gueela',
Naila cayuuna neza lua'.
Hrabibe na' ne diidxa do',
gulaquibe ladxido'be lu hrua'.
Gudxelaabe shiñé cayuunabe',
ne gudxibena' sacarí:
ma gudxite' lii ne sti nguiiu,
ma cadi stiu nga ladxidua'ya'.
Ma gudxite' lii ne sti nguiiu,
ma cadi stiu nga ladxidua'ya'.
Naila, gudxi na' shiñé cusaanu' na',
huati,nanu cou nadxieelii;
bibigueta ne na', cadiguyubu stobi.
Cabeeza' lii ti pa qui guínilu',
zuninálu' ladxidua'ya'.
Naila, gudxi na' shiñé cusaanu' na',
huati, nanu cou nadxieelii;
bibigueta ne na', cadiguyubu stobi.
Cabeeza' lii ti pa qui guínilu',
zuninálu' ladxidua'ya'.
ESPAÑOL
NAILA
En una noche de luna,
Naila lloraba ante mi.
Ella me hablaba con ternura,
puso en mis labios sudulzura.
Yo le decía porqué lloraba,
ella me contestó así:
ya me embriagué con otro hombre,
ya no soy Naila para tí.
Ya me embriagué con otro hombre,
ya no soy Naila para tí.
Naila, di porqué me abandonas,
tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero.
Te perdono porque sin tu amor,
se me parte el corazón.
Naila, di porqué me abandonas,
tonta,...
Regístrate para leer el documento completo.