Poemas En Diferentes Idiomas
Kuicatl anyolke,
xochitl ankueponke,
antepilwan,
ni zakatimaltzin, in Tochiwitzin,
ompa ye witze
xochimecatl. | Cual un canto habéis vivido,
cual una florhabéis brotado,
oh príncipes.
Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama:
¡aquí va el sartal de mis flores! |
Itlatol temiktli |
Auh tokniwane,
tla xokonkakikan in itlatol temiktli:
xoxopantlatechnemitia,
in teocuitlaxilotl, techonitwuitia
tlauhkecholelotl, techoncozctia.
¡In tikmati ye ontlaneltoca
toyiollo, toknihuan! | ¡Amigos, favor de oír
este sueño de palabras!:
en tiempo deprimavera nos da vida
el áureo brote de la mazorca:
nos da refrigerio la roja mazorca tierna,
pero es un collar rico el que sepamos
que nos es fiel el corazón de nuestros amigos. |
Niwinti, nichoka,niknotlamati,
nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki:
¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi!
Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa,
in ma onkan niauh:
¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! | Me siento fuera desentido,
lloro, me aflijo y pienso,
digo y recuerdo:
¡Oh, si nunca yo muriera,
si nunca desapareciera!...
¡Vaya yo donde no hay muerte,
donde se alcanza victoria!
Oh, si nunca yo muriera,
sinunca desapareciera... |
Maya:
POEMA :Atlixco nimitztemohua,
Innepapan xochitzalan,
Nimitztemohua, nimitztemohua,
Ihuan nimitznenatlixtemohua.
Nimitztemohua itzalan nomahuan,
Inquiauhcuauhtla
In petlapaltic ihuan poyauhtic,
In cuauhatlapalli, ihuan nimitzitta,
Ipan noxochimil icuauhxochi.
TRADUCCION:Te busco en el rostro del agua,
Entre las variadas flores.
Te busco, te busco
Yen vano te busco en el rostro del agua.
Te busco entre mis manos, en el bosque de lluvias,
En las esteras húmedas y esponjadas,
En las hojas, y te contemplo en el
Árbol florido de mi jardín.Palabras y su significado:
aguacate: viene del nahualt awa guatl y significa testiculo, por la forma en que cuelga del arbol del que probiene, ya que cuelga de un lado, lo k muchos frutos no...
Regístrate para leer el documento completo.