Poemas filosoficos que encontre un dia en internet
Tres poemas “filosóficos”:
Los artistas, Los ideales,
El ideal y la vida
Traducción y notas
© Martín Zubiria
[]
Friedrich Schiller • Tres poemas “filosóficos”
Los artistas
¡Qué bello estás con tu ramo de palma,
oh hombre, ya, cuando el siglo declina,
en orgullosa y noble hombría,
abiertos tus sentidos, ‘ con plenitud de espíritu,
lleno de gravedadbenigna, ‘ en laboriosa calma,
el más maduro hijo del tiempo,
libre por la razón, ‘ por las leyes robusto,
por la benevolencia grande ‘ y rico por tesoros
que te ocultó tu pecho largo tiempo,
señor de la Naturaleza, ‘ que tus cadenas ama,
que ejercita tu fuerza en mil combates
y espléndida bajo tu mano ‘ del embrutecimiento ascendió!
En la embriaguez del triunfo conquistado
la mano no teolvides de alabar,
que en la desierta playa de la vida
al huérfano, llorando abandonado,
encontró, presa de un feroz azar;
la que ya pronto hacia el honor ‘ en ciernes del espíritu
tu joven corazón hizo volver ‘ en silencio,
y de tu tierno pecho
los deseos impuros apartó;
la Bondadosa, que tu juventud,
jugando, iniciar supo en deberes elevados
y en fáciles enigmas el misterio
de la virtudsublime ‘ adivinar te hizo;
la que para acogerlo ‘ de nuevo más maduro,
su preferido dio a brazos ajenos.
¡Oh, con bastardas exigencias
A comienzos de 1789, tras haber escrito unos meses antes una versión más breve del mismo
(véase la carta a Körner del 20.10.1788), que no se ha conservado, Schiller emprende la revisión de este
poema, aparecido en su forma definitiva en marzo de 1789 enlas páginas del “Teuschen Merkur”. La
expresión de “poema filosófico” para referirse a “Los artistas” procede del mismo Schiller, seguramente
por el propósito estético que lo anima “de conferir al Arte el primado frente a la ciencia y de ver en la
belleza el origen de todo conocimiento” (Hans-Jürgen Malles, “Fortschrittsglaube und Ästhetik” en:
Interpretationen, Gedichte von Fr. Schiller, ed.N. Oellers, Stuttgart, Reclam, 1996, 98-111). El poema
consta, en líneas generales, de cinco grandes secciones: una introductoria (vv. 1-33), una “filosófica” (vv.
34-102), una de orden histórico-cultural (vv. 103-382), otra “filosófica” (vv. 383-424) y una conclusión
(vv. 425-481). Cf. F. Berger, “Die Künstler” von Friedrich Schiller. Entstehungsgeschichte und Interpretation.
Zurich 1964.- Enla tarea de repasar y corregir la traducción de este poema doblemente arduo, por su
contenido y vastedad, conté con la generosa ayuda del Lic. Emiliano Acosta.
[]
Friedrich Schiller • Tres poemas “filosóficos”
a sus bajas criadas no te entregues!
En diligencia puede ‘ la abeja superarte,
en la destreza, un cuco tu maestro ser,
con mejores espíritus compartes tu saber,
el artesolamente, oh hombre, tuyo es.
Sólo por el portal matinal de lo bello
en el país entraste del conocimiento.
Para habituarse al esplendor más alto,
adiéstrase la mente en lo que atrae.
Lo que al son de las cuerdas de las Musas
con un dulce temblor te arrebató,
crió bajo tu pecho aquella fuerza
que hacia el espíritu del mundo ‘ un día se elevó.
Lo que sólo con el correr de los de milenios,
alir envejeciendo la razón halló,
en el símbolo de lo bello y de lo grande
para el entendimiento niño estaba revelado.
Su dulce imagen la virtud amar nos hizo,
un sentimiento delicado el vicio repugnó,
aun antes que un Solón ‘ la ley escrito hubiese,
cuyas pálidas flores ‘ despacio hace brotar.
Antes de que al espíritu ‘ del pensador se presentase
el osado concepto del espacio eternal,¿quién en la altura vio de los astros la escena
que no lo hubiese presentido ya?
Aquélla cuya faz es de Orïones
una gloria, en augusta majestad,
sólo por los demonios ‘ más puros contemplada,
ardiendo avanza por sobre los astros,
a su trono solar ya retirada,
Urania, la terrible, la admirable,
y depuesta, de fuego, la corona,
erguida hela aquí, ‘ como Belleza, ante nosotros.
Ceñida con el...
Regístrate para leer el documento completo.