poesia en zapoteco
Dxi uca' ba'du',
biíya' shahuéla' zuba guishe,
hrindisa lu shaibá',
hricaala'dxi',
ne hriete nisalú'.
Hriní' guendaba'du' stine':
Shii ndi' hrusiguunashaata
shahuéla' ya'.Gudi'di' dxi,
biníise',
guca' badunguiiuhuiini';
gudi'di' iza,
guca' binnihuayala;
stale, stale iza gudi'di',
guca' binnigola.
Yanna zúuba' ndani guishe,
hra gurí shahuéla'que',hrúuyadxié' shaibá',
hricaaladxe',
ne hriete nisaluá'.
Ma nánna' yanna,
shahuéla' ni nadxiishaata ladxiduá',
shingue hrusiguuna lii.
Autor: Gabriel López Chiñas
Mi abuelita
Cuando eraniño,
veía a mi abuelita sentada en la hamaca,
mirando hacia el firmamento,
suspirando,
y derramando lágrimas.
Preguntaba mi alma infantil:
¿Qué es lo que hace llorar tanto
a miabuelita?.
Pasó el tiempo,
crecí,
me convertí en un joven;
pasaron los años,
me convertí en adulto;
muchos, muchos años pasaron,
me convertí en anciano.
Ahora estoy sentado en la hamaca,donde se sentaba mi abuelita,
miro el firmamento,
suspiro,
y derramo lágrimas.
Ahora ya comprendo,
abuelita querida de mi corazón,
porque llorabas tanto.
Traducción: Oscar Toledo EstevaDxapahuiini'
Dxapahuiini' Shavizende,
ni gule' ndani yoo beñe,
hrizá lu gubidxa nda',
yanni hranda xtagabe'ñe'.
Dxapahuiini' binnixquidxe',
ni hriguite tanguyú,
guie'tiiqui, neguituyánni,
ne hro ndani bladuyú.
Ba'du' hrini' diidxazá,
luguiaa hrutoo guetahuana,
hrishuuba nisa hra lidxi,
hriguite bidxichihuana'.
Dxapahuiini' shiéñee,
hracané nñaa' guiuutu shuba',siadó'guie'ru' ma cunduuba',
ne hrugue' bihui nisacuba.
Dxapahuiini' binnixquidxe',
hro gueta deche badiá',
cue' bishoze ne jñaa,
laga cha'ca' cabidxiaa.
Dxapahuiini' nadxiiladxe',
nagueendazaniisilu',
za'cu' badudxaapa hro',
nayeche' zabánilu'.
Zaculu' bidaaniguie',
hruaalu' ziuu bidaaniro',
zahuilu' bizuudiolán,
ziuyoou' hra cashidxi són.
Zadxe'lu' nguiiu gabi lii
pa...
Regístrate para leer el documento completo.