POPOL VUH

Páginas: 27 (6556 palabras) Publicado: 23 de febrero de 2015
Antecedentes
En las creaciones literarias precolombinas, sin duda alguna el Popol Vuh representa la más importante obra producida por los pueblos mesoamericanos y el punto de partida para la historia de la literatura de nuestro continente. Aunque se tienen informaciones fragmentarias y algunas veces contradictorias sobre su origen, es claro que el texto que ahora conocemos en los idiomasmodernos proviene del manuscrito que recogiera entre 1701 y 1703 en lengua maya-quiché el sacerdote dominico fray Francisco Jiménez, cura doctrinero en Santo Tomás Chuilá -hoy Chichicastenango- en Guatemala. El manuscrito, de autor o autores anónimos, estaba redactado en lengua maya-quiché y databa aproximadamente de la mitad de siglo XVI -cuando había sido escrito por indígenas letrados en su idiomaoriginal utilizando la escritura fonética prestada del español- y estuvo oculto y guardado celosamente por el pueblo en Chichicastenango por cerca de siglo y medio.
El texto que hoy se conoce no corresponde a la versión original escrita por los indígenas anónimos, sino a la copia manuscrita hecha por fray Francisco Jiménez, que fuera recogida luego por el ilustre abate francés Charles EtienneBrasseur de Bourbourg -a quien se debe también haber recuperado la más auténtica pieza de teatro precolombino, el Rabinal Achí- y adquirida luego por Edward E. Aller, quien la cedió a la Biblioteca Newberry, donde se encuentra actualmente.
La más conocida y aceptada de las traducciones al español proviene de Adrián Recinos, publicada en 1947 por el Fondo de Cultura Económica de México, con el título dePopol Vuh. Las antiguas historias del Quiché y tiene como base inicial la copia que reposa en la Biblioteca de Newberry, que Recinos visitara en 1941. En esta biblioteca, Recinos descubrió un tanto incidentalmente, en la colección de Edward E. Aller, un manuscrito intitulado Arte de las tres lenguas, Cacchiquel, Quiché y Tzutuhil, compuesto a principios del siglo XVIII por fray Francisco Jiménez,que es el mismo recogido por Brasseur de Bourbourg y traducido al francés en 1861 con el título de Popol Vuh, le livre sacré et les mythes de l’antiquité americaine. El abate francés señaló en su traducción algunos errores en que había incurrido Jiménez y ofreció su propia versión, dividiendo el texto corrido original -que Jiménez había respetado- en cuatro partes y éstas, a su vez, en capítulos.La traducción al español de Recinos tiene como fuente, entonces, el original de la colección de la Biblioteca Newberry y la traducción al francés de Brassseur de Bourbourg y por eso aparece dividida en cuatro partes y capítulos de variada extensión. El parecido en su organización externa e interna con la Biblia es explicable, pero en nada altera su autenticidad y valor históri co, religioso yliterario. Tal vez por ello fue llamado por Miguel Angel Asturias -quien también hizo su traducción al español- la Biblia americana.
Existe una traducción moderna al español que toma directamente el texto original de Jiménez, elaborada por Adrián I. Chávez y que difiere substancialmente de las demás conocidas, que merece un estudio especializado, ya que tiene el mérito de pertenecer a una autoridaden su lengua materna y ofrecer por primera vez el texto no sólo en la versión de Jiménez -que según Chávez alteró en muchas partes el texto desde el punto de vista fonético- sino en una versión especial que corresponde fielmente a la fonética del quiché -con caracteres tipográficos únicos creados por una fundación alemana que apoyó al investigador-, además de una traducción literal al español yla propia de Adrián I. Chávez que es en cierta medida radicalmente diferente a las conocidas(1). Sin embargo, como la más difundida y hasta ahora aceptada es la de Recinos, la tomamos como fuente en español para estas reflexiones.
En su calidad de libro sagrado de los quichés, el Popol Vuh es el compendio de los saberes cotidianos básicos, de los mitos de la creación de todo lo existente, de los...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Popol vuh
  • Popol vuh
  • Popol Vuh
  • POPOL VUH
  • Popol Vuh
  • popol vuh
  • popol vuh
  • POPOL VUH

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS