procesos psicologicos
El tema a desarrollar esta basado en los procesos cognitivos que utiliza un traductor para desarrollar sutrabajo, podríamos considerar distintas etapas básicas en la actividad del traductor que serian:
1) función comunicativa del orador frente al intérprete;
2) actividad mentaldel intérprete para procesar el mensaje recibido;
3) función comunicativa del intérprete frente a los destinatarios del mensaje.
Las etapas 1 y 3 cubren el aspecto funcionalo pragmático, es decir, la interpretación como acto comunicativo intercultural. Para que ambas etapas cumplan con su aspecto comunicativo básico, es fundamental una buenaejecución de la etapa 2, la de procesamiento del mensaje.
Inicialmente podríamos describir la actividad del traductor como un proceso mediante el cual un texto oral es recibido enuna lengua de partida, es decodificado (liberado de su soporte lingüístico) y recodificado en una lengua de llegada, unas veces de forma consecutiva y otras simultánea. Supone,pues, un entramado de lenguas, percepción, cognición y producción que implica ciertamente a un número infinito de variables que condicionan, y en muchos sentidos dificultan,la óptima ejecución del proceso (contextuales, ambientales, textuales, de comportamiento, etc.).
La interpenetración de las fases en simultánea fuerzan al traductor a unaaceleración de las operaciones mentales correspondientes a cada una de ellas, mientras que en la consecutiva éstas se realizan de forma más retardada.
La rapidez de reacción verbalen simultánea debe ser inmediata a la captación del mensaje, por lo que la noción de simultaneidad viene dada en distintos niveles según el modelo de Seleskovitch (1978).
Regístrate para leer el documento completo.