profesor
La ópera Aurora fue un encargo del gobierno argentino para la primera temporada del Teatro Colón de Buenos Aires.
Originalmente en italiano y conlibreto de Luigi Illica, es considerada la primera ópera nacional argentina; estrenada el 5 de septiembre de 1908.
En 1943 fue traducida al español por Héctor Quesada y Angel Pettita yreestrenada en castellano en 1945. Posteriormente un decreto nacional declaró el aria como saludo a la bandera.
La traducción efectuada al texto original en italiano resultósumamente creativa, consignando términos que no existen en el castellano y referencias a elementos desconocidos en la Argentina generando de esta manera errores de interpretación.
El-aguila guerrera- es una metáfora con la cual se compara a un águila de color azul y blanco con la bandera nacional.
El escritor Juan Sasturain escribe sobre los neologismos: En eloriginal italiano, no hay -aurora irradial- (que tampoco existe en el castellano) sino -aureola irradiale-; es decir, la aureola de rayos del amanecer que ilumina al águila.
El verso-il rostro dor punta de freccia appare- se tradujo como punta de flecha el áureo rostro imita; cuando en italiano -rostro- significa en realidad pico: es decir que el pico del águilailuminado, parece una punta de flecha (el extremo metálico del asta).
El verso -porpora il teso collo e forma stello- fue traducido como -Y forma estela al purpurado cuello-, estoquiere decir que los rayos del Sol enrojecen el tenso, alargado cuello del águila y forman el tallo -stelo- (el asta de la bandera); por lo tanto stelo no significa estela, sino tallo.
Regístrate para leer el documento completo.