Proyect
de alcohol y drogas
Editado por Organización Mundial de la Salud en 1994 bajo el título Lexicon of Alcohol and Drug Terms
© Organización Mundial de la Salud 1994
El Director de la Organización Mundial de la Salud ha otorgado los derechos de una edición en
español al Ministerio de Sanidad y Consumo de España que es el responsable único de la
misma.Coordinación de la traducción del original inglés y adaptación:
Dirección General de Salud Pública y Sanidad Exterior
Director General: Ildefonso Hernández Aguado
Subdirección General de Promoción de la Salud y Epidemiología
Subdirectora General: Montserrat Limarquez Cano
Equipo de Trabajo
Vicenta Lizarbe Alonso
María Villar Librada Escribano
Mª Antonia Astorga Vergara
Expertos ConsultadosJavier Álvarez
Antoni Gual i Solé
Alicia Rodríguez Martos
Desarrollo Informático
María Rosario Bris Coello
Edita y Distribuye
© MINISTERIO DE SANIDAD Y CONSUMO
CENTRO DE PUBLICACIONES
Pº del Prado 18. 28014 Madrid
NIPO en papel: 351-08-104-2
NIPO en línea: 351-08-103-7
Depósito Legal: M-58016 - 2008
Imprime: Solana e Hijos, A.G., S.A.
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
5
������������������� _______________________________________________________ 7
��������������� __________________________________________________ 9
���������������������� __________________________________________ 11
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
7
�������������
El propósito de este glosario es proporcionar un conjunto de definiciones de términos sobre
alcohol, tabaco y otras drogasque puedan ser útiles para clínicos, administradores,
investigadores y otras personas interesadas en este campo. Para cada clase de medicamentos
psicoactivos y para alguna de las clases relacionadas, las definiciones aclaratorias a menudo
incluyen los efectos psicoactivos, la sintomatología, secuelas y las indicaciones terapéuticas.
Se definen las principales categorías diagnósticas en estecampo como son los conceptos
claves en el uso habitual o científico. Se tratan tanto los aspectos sociales como los de salud
relacionados con el uso de las drogas y los problemas asociados.
El propósito del Glosario no es dar una cobertura exhaustiva a cada uno de los
términos relacionado con el consumo de alcohol y drogas. Entre las áreas que de algún modo
se han excluido se encuentran las deproducción y comercialización de drogas (legales o
ilegales), términos coloquiales de uso general o derivados del argot de los usuarios, nombres
de drogas específicas y terminología técnica de disciplinas científicas particulares. En general
se han excluido, los términos de la medicina general, de la psiquiatría u otras disciplinas sin
aplicación específica para las drogas pero en la mayoríade los casos pueden encontrarse en el
1
suplemento Lexicon of Psychiatric and mental health terms En lo que se refiere a los modos de
tratamiento y las estrategias de prevención - más que realizar un esfuerzo por abarcar la
totalidad de los términos -el glosario ha pretendido definir aquellos términos que no son
aclaratorios por si mismos. Solamente se han incluido los términos en idiomasdistintos al
inglés cuando son utilizados en publicaciones en la lengua inglesa.
Generalmente no se tratan en detalle los orígenes históricos de los términos, aunque a
menudo se indica la situación actual de cada término (preferido, depreciado, etc.) y sus
relaciones con otra terminología más anticuada o más reciente. Se proporciona una indicación
general de la posición histórica de losconceptos, especialmente de aquellos aceptados por su
uso en las publicaciones de la Organización Mundial de la Salud.
En general, las frases- al contrario de las palabras- están ordenadas alfabéticamente
como aparecen con más frecuencia, lo que significa que en algunos casos aparecen ordenadas
de acuerdo al adjetivo y en otros con el nombre. Se han facilitado referencias cruzadas cuando
se ha...
Regístrate para leer el documento completo.