proyecto de durazno
Retratos de la China profunda
El paseante de cadáveres
Retratos de la China profunda
Liao Yiwu
Traducción de Leonor Sola Comino
Todos los derechos reservados.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida,
transmitida o almacenada de manera alguna sin el permiso previo del editor.
Este libro se realizó con apoyo del Fondo Nacional para laCultura y las Artes
a través del Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales 2011
título original:
The Corpse Walker
Copyright: © 2002 by Liao Yiwu
This translation was published by arrangement with Pantheon
Books, an imprint of The Knopf Doubleday Group, a division of
Random House, Inc.
Primera edición: 2012
Fotografía de portada
Andrew McConnell / Robert Harding WorldImagery /
G etty Images
Traducción
Leonor Sola Comino
Copyright © Editorial Sexto Piso, S.A. de C.V., 2012
París 35-A
Colonia del Carmen, Coyoacán,
04100, México D. F., México
Sexto Piso España, S. L.
Camp d’en Vidal 16, local izq.
08021, Barcelona, España
www.sextopiso.com
Diseño
Estudio Joaquín Gallego
Formación
Quinta del Agua Ediciones
ISBN: 978-84-15601-13-5
Impreso en MéxicoÍndice
El infame ladrón
9
El doliente profesional
23
El maestro de feng shui
33
El saqueador de tumbas
47
El abad
65
El condenado a muerte
85
La dama de compañía moderna
93
El director de la junta de vecinos
103
La masacre de Tiananmen
115
El paseante de cadáveres
133
El adivino
145
La practicante del falun gong153
El espiritista
165
Canibalismo en tiempos de hambruna
175
El maestro de pueblo
189
El limpiador de baños
203
El traficante de mujeres
211
El emperador agricultor
219
El contrarrevolucionario
227
El compositor
239
El embalsamador
259
El adicto al sexo
269
El terrateniente
281
El derechista
293
Niñosvagabundos
305
La artista ambulante
315
El sonámbulo
325
El emigrante
337
El pasajero clandestino
347
El rey de los mendigos
359
El infame ladrón
El séptimo día del primer mes del calendario lunar de 1991,
acompañé a un abogado amigo mío a una prisión de Chongqing
para visitar al ladrón Cui Zhixiong. En cumplimiento de la pena
de muerte a la que habíasido condenado, Cui Zhixiong sería
ejecutado en cuarenta y cinco días. «Me queda el equivalente
a una Fiesta de la Primavera»,* dijo.
Lo condenaron a los treinta y nueve años. Cui, con grandes
ojos y pobladas cejas, un tipo de complexión fuerte que en un día
tan frío como aquél llevaba tan sólo una camiseta sin ropa interior, se comportaba como si no lo fueran a ejecutar. Su actitud merecordó a la disposición propia de los soldados de infantería que
protagonizan muchas películas. Aun llevando pesadas cadenas,
se mostró sereno ante nosotros y perspicaz al hablar de su caso.
Varios años después, cuando me dispuse a ordenar los recuerdos de su historia, no quedaría de él más que cenizas, pero
en cuanto me acordaba, un sudor frío bañaba mis manos. Dios
mío, ¿todo aquello ocurrióde verdad? ¿Seguirá Cui siendo un
preso a la fuga en el infierno?
Liao Y iwu : ¿No fumas? Es raro en un preso.
Cui Z hixiong : En la cárcel no está permitido fumar.
Liao : Las reglas están para romperlas, así es la naturaleza
humana. Además, la situación de ahora es particular y podrías
hacerlo.
*
La Fiesta de la Primavera es la celebración más importante para los chinos, similar enimportancia a la Navidad en Occidente. (Ésta y todas las
notas del libro son de la traductora).
C ui : La dignidad de las personas es más importante que
su propia naturaleza. Quizás incluso la razón por la que se menosprecia a los presos no es por el delito por el que hayan sido
encarcelados sino porque ellos mismos han perdido su propia
dignidad. ¿Quién no va a querer fumar aquí dentro?...
Regístrate para leer el documento completo.