Proyecto Del Genoma Humano
Roxana FitchSoy la creadora y webmaster del sitio web Jergas de habla hispana (www.jergas dehablahispana.org).
La idea detrás del sitio de las jergas germinó hace muchos años, cuando una amiga española (yosoy mexicana), aficionada a los culebrones mexicanos que veía por televisión en Andalucía, me escribía preguntándome por cierto vocabulario raro que no entendía bien. Desde entonces empecé a elaboraruna lista de mexicanismos, tratando de adelantarme a sus preguntas. Años más tarde, con la nueva posibilidad de comunicar con otros hispanohablantes en forma inmediata a través de los “chats”, note quea menudo surgían malentendidos entre nosotros, y fue entonces que me di cuenta de que había una necesidad urgente de exponer las diferencias del castellano colonial propias de cada país.
Loprimero que decidí fue que este diccionario de jerga seria clasificado por país. Asi, la gente interesada en el habla particular de un país puede encontrar rápidamente lo que busca. Ya que tenía laposibilidad de entrar en contacto inmediato con gente de todos los países que me interesaban, lo ideal era basarme en sus aportes directos: vox populi.
Soy traductora de profesión. Por el hecho de pasartanto tiempo con las narices metidas en los diccionarios, he notado que estos a veces sufren de cierta parquedad en cuanto a la información que ofrezco: a menudo no profundizan en modo adecuado sobre leuso de los términos que definen. <<¿Con cuál verbo se usará este adjetivo?>>, me pregunto <<¿contener, estar, ir, ser, andar… o con todos? ¿y esta voz se usa con cual preposición:a, de, con?>> Los diccionarios raramente lo especifican, pero si hay un ejemplo, uno se da una idea. Y ese es uno de los elementos fundamentales de mis glosarios: en lo posible, trato d ofrecer...
Regístrate para leer el documento completo.