Que es un supernekko
Páginas: 6 (1366 palabras)
Publicado: 15 de agosto de 2012
He aqui algunos términos que pueden ser útiles a la hora de entrar a un sushi bar.
Ajinomoto: Glutamato de monosodio
Cirashi-zushi: Boll de arroz cubierto de cortes variados de pesado
Cha-Ocha: Té verde
Bento: Recipiente Japonés para llevar Sushi
Daikon: Nabo
Dashi nomoto: Fondo de base de pescado instantáneo
Dobin: Tetera
Donburi: Boll, taza
Ebi:Langostinos
Fu: Especie de pan ligero
Fugu: Pez globo
Gary: Jengibre
Gohan: Arroz
Goma: Semillas de sésamo
Goma yu: Aceite de Sésamo
Gyozas: Empanadillas de carne con vegetales
Handay: Recipiente de madera para elaboración de arroz
Hashi: Cubierto Japonés
Hosomaki: Rollito tradicional de un solo ingredt. cortado en 6 pzs.
Ika: Calamar
Ikura: Huevas de salmón
Itamae: Chef desushi
Iwashi: Boquerones, sardinas
Izumidae: Lubina
Kaiso: Algas en general
Kampai: Equivalente japonés de “salud” al brindar con sake
Kani: Cangrejo
Kappa: Pepino
Karashi: Mostaza japonesa muy fuerte
Konbu: Alga deshidratada cortada para sopas y caldos
Kushiyaki: Pinchos de carne
Maguro: Atún
Maki: Rollito de sushi
Makisu: Esterilla de bambú para realizar rollitos
Masago: Huevas decangrejo
Matcha: Té verde en polvo amargo
Mirin: Vino de arroz (sake) dulce para cocinar
Miso: Pasta de germen de soja fermentada
Nigiri: Dedito de arroz cubierto de pescado
Nori: Hoja de alga deshidratada para maki
Owan: Boles de sopa con tapa de madera laqueada
Saba: Caballa o Macarela
Sake: Vino de arroz japonés
Sake: Salmón
Sashimi: Corte de pescado
Shamoji: Espátula de maderaShoyu: Salsa de soja
Shumai: Empanadillas de mariscos y vegetales
Su: Vinagre de arroz
Suzuki: Lubina grande o rodaballo
Surimi: Pescado prensado como los palitos de cangrejo
Tako: Pulpo
Tamago: Tortilla
Temaki: Conos de alga rellenos de arroz y pescado
Tempura: Rebozado japonés
Teriyaki: Salsa hecha con soja, vino y especias
Tofu: Queso o cuajada de soja
Togarashi: GuindillaTonkatsu: Salsa para empanado
Tori: Pollo
Toro: Ventresca de atún
Uchiwa: Abanico para el arroz
Unagui: Anguila
Uni: Erizo
Ume: Vino de ciruela japonesa
Uramaki: Rollito con el alga por dentro y arroz por afuera
Wakame: Alga marina joven para ensaladas
Wasabi: Rábano japonés verde picante
Yakitori: Brochetas de pollo
Yakume: Guarnición
El tema de los nombres en japonés es muy extenso asíque en este post voy a hablar sólo de los sufijos honoríficos que se añaden a los nombres japoneses y que habréis encontrado (quizás con sorpresa) viendo/leyendo animes/mangas y a lo mejor no sabéis lo que significan. En realidad se pueden deducir fácilmente pero para que quede bien claro su significado es el siguiente:
-CHAN: ¿Quién no conoce a Shin Chan (Shinosuke Nohara)? O Nana-chan (Bokuraga ita). También quizá habrás oído hablar de Kin-chan y Kotoko-chan (de Itazura Na Kiss). ¿Por qué sus nombres acaban en -chan? No es que sea parte del nombre, es un sufijo que se les añade a los niños en plan cariñoso (caso de Shin Chan) o a las chicas de edad escolar cuando hablan entre ellas (como Nana-chan). Normalmente se usa en chicas y niños pero se puede oír en boca de una chica si lehabla a un amigo que conoce de toda la vida, que es el caso de Kotoko-chan cuando se refiere a Kin-chan (su gran amigo).
-SAN: Significa “señor”, “señora” o “señorita” y es la forma habitual y cortés de dirigirse a una persona. De hecho no hacerlo implica ser bastante maleducado. Nunca se usa para uno mismo (queda de persona egocéntrica). Es la forma en la que te referirías a una persona mayor que tú.Por ejemplo, quien haya visto Bokura Ga Ita habrá comprobado la diferencia entre Nana-chan y Nana-san: la primera es la chica protagonista, que vive y es colegiala; la segunda es una chica que murió y por tanto, por cortesía, se le llama Nana-san.
Mirar abajo los sufijos con -san y -chan en la familia
-KUN: Es el sufijo apelativo cariñoso que se corresponde con el -chan, pero en esta ocasión...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.