Quechua
INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOROldarico LOGICO
RUNA SIMI = QUECHUA
Lic. TECN Ó BALVIN ROJAS
“ANDRÉS A. CÁCERES D.”
SAN AGUSTÍN DE CAJAS
QUECHUA
Amauta: Oldarico BALVÍN ROJAS
01
ISTP “AACD”
RUNA SIMI = QUECHUA
Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
DEDICATORIA
Kay qellqayta ruwaykuni,
warmiypa, churiykunapa
sutimpi, sinchi sonqoywan
Causachun perú.
ISTP“AACD”
RUNA SIMI = QUECHUA
Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
INTRODUCCIÓN
Todo empezó como jugando cuando entendí que el quechua era un instrumento
muy importante en la comunicación de muchas personas de mi entorno, por lo que
me vi obligado a aprender el idioma materno
tiempo
y a la fecha ha pasado mucho
que intento por revalorar la vigencia de este idioma ancestral
internalizando poco apoco y tratando de enseñar a otros, es más el runa simi
esta oficializado en nuestro país desde el 29 de Octubre de 1975, por Decreto
Ley. No. 21156, Promulgado por el gobierno del General Juan Velasco Alvarado y
actualmente la
constitución Política del
textualmente:”Son idiomas oficiales
Perú en el
artículo 48, dice
del Perú, el Castellano, el Quechua y el
Aymara, y demáslenguas aborígenes en los lugares donde predominan” en
consecuencia hay una razón mayúscula para seguir sensibilizando a los peruanos el
aprendizaje y la práctica de este idioma que está en extinción por culpa de la
indiferencia de muchos.
Este hecho ha motivado para escribir este “TEXTO DIDÁCTICO DE
QUECHUA”, diseñado para aquellas personas que como yo, intentan revalorar lo
nuestro valiéndosede cualquier canal o medio porque el Quechua es, parte
indeleble de esa milenaria cultura que nos dejó el imperio de los incas. Como se
sabe, el filósofo Arnold Tombide calificó a esa cultura incaica como una de las
cinco culturas más importantes de la historia de la humanidad del cual debemos
sentirnos orgullosos por ende todos los peruanos estamos en la obligación
histórica de darseguimiento a este aprendizaje del QUECHUA, que está en la
vitrina del mundo, y, ..todo empezó como jugando.
Espero haber contribuido con un grano de arena con la elabora ción de este
material didáctico, con el compromiso de ir mejorando, hasta llegar a construir
un material interactivo y poder alojar en alguna página web, al alcance de todo el
mundo. Gracias
El autor.
ISTP “AACD”
RUNA SIMI =QUECHUA
Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
EL QUECHUA
Etimología
Quechua o quichua proviene de Khichwa, que quiere decir “valle templado”.
Extensión
El quechua se habla en Argentina (Jujuy, Salta y Santiago del Estero), Bolivia,
Colombia (Nariño), Chile, Ecuador y Perú. Son aproximadamente 14 millones de
habitantes repartidos en estos 6 países los que hablan esta lengua.
Quechua y relacioneslingüísticas
El quechua tuvo desde siempre una intensa relación con el aimara. También lo
tuvo con algunas lenguas amazónicas como el asháninka y otras especies
lingüísticas del sur del imperio, como el mapudungun.
Al español ingresaron muchos quechuismos para describir las nuevas realidades
que conocieron los conquistadores.
Además, el bilingüismo español-quechua en los Andes ha dado lugara la formación
del español andino, así como la incorporación de fonemas castellanos en los
dialectos Waywash septentrionales y castellanismos a nivel panandino.
Clasificación
Esta lengua abarca dos subfamilias o ramas. Estas subfamilias son en buena parte
ininteligibles entre sí; pero con regular inteligibilidad entre los dialectos que
componen cada una.
Quechua I
El Quechua I (o Waywash,también Quechua B o central) se extiende por la
sierra central del Perú, a ambas vertientes de la Cordillera de los Andes
(departamentos peruanas de Ancash, Huánuco, Pasco, Junín y Lima).
Esta compleja red dialectal, que se suele pensar como la más antigua, a su vez se
subdivide en:
Waylay
Wankay
Quechua I consta básicamente de 2 ó 3 sub ramas: una correspondiente al...
Regístrate para leer el documento completo.