Quimica
El lenguaje técnico–científico no es uniforme. Cada rama del saber, cada disciplina, utiliza un lenguaje propio. Más que de un solo lenguaje científico pues, habría que hablar de variedades o subsistemas que coinciden en unas características comunes.
Como el resto de los lenguajes especializados, el técnico–científico sólo es utilizado por sus hablantesen una parcela de su actividad; fuera de ella hacen uso de la lengua común. La dificultad de estos lenguajes los convierten en algo difícil de comprender para el resto de los hablantes.
¿Qué entendemos por lenguaje científico?
Es la variedad del habla que resulta de adaptar la lengua ordinaria a la comunicación de contenidos técnicos o científicos.
El lenguaje científico está condicionado porvarios principios:
* Es necesario utilizar la lengua culta: el nivel culto implica el uso de un código elaborado.
* El respeto a la norma lingüística, la precisión al codificar contenidos y la claridad en la exposición.
* Está obligado a utilizar palabras y expresiones propias de la materia tratada.
* Las cualidades del lenguaje científico exigen la objetividad la universalidady la verificabilidad.
* La consideración de la capacidad del receptor.
* La diferente capacidad entre un receptor especialista en la materia y otro ignorante obliga a la redacción de textos científicos diferentes.
Precisión
Tal vez sea ésta la cualidad más importante del lenguaje científico. Los científicos de todos los campos se han esforzado, a lo largo de la historia, por acuñaruna terminología propia en la que cada término responde unívocamente a un concepto o definición con el fin de evitar las ambigüedades del lenguaje corriente
Neutralidad
El lenguaje científico está libre de las acepciones, connotaciones o matices afectivos, tan frecuentes en los mensajes del lenguaje común y literario.
Ciertamente, esta neutralidad emocional es más una tendencia u objetivodel lenguaje científico, que una meta conseguida. Así, hay campos de la ciencia en que dicha neutralidad está prácticamente lograda, mientras que determinados términos de algunas áreas científicas, al pasar a ser utilizados en el lenguaje común, adquieren matices o connotaciones afectivas.
Registro culto
En general, los textos científicos suelen poseer un alto nivel de corrección sintáctica y,por ello, acostumbran a ser claros y concisos. La precisión, que se logra fundamentalmente mediante el uso abundante de léxico monosémico , es otro de los rasgos definitorios de este tipo de lenguaje.
Claridad
En general, predomina la coordinación y la yuxtaposición sobre la subordinación; esto produce una marcada sencillez sintáctica; no son raros, sin embargo, los textos de sintaxis másenrevesada.
* | * Son frecuentes las subordinadas adjetivas explicativas, que actúan como aclaración de sus antecedentes. |
* | * Con la misma finalidad se utilizan abundantemente incisos, aposiciones y enunciados parentéticos entre comas, rayas o paréntesis. |
* | * No es infrecuente el uso de la conjunción disyuntiva o con valor de identificación o equivalencia. |
* |* Son habituales también los resúmenes, aclaraciones o definiciones tras dos puntos. |
* | * Mediante enlaces extraoracionales explicativos se consolida la coherencia textual . |
* | * La repetición de palabras, desaconsejada en otros tipos de textos, se tolera en los técnico–científicos por su valor aclaratorio. |
* | * Se utilizan profusamente los enlacesextraoracionales, tanto los que distribuyen secuencialmente los párrafos, como los que establecen relaciones de conclusión o consecuencia. |
Formas expresivas propias de la disciplina
Aparecen en los textos científicos elementos gráficos, iconográficos, cromáticos, tipográficos, etc. que sirven de apoyo al código lingüístico. El resultado es un código muy distinto para cada ciencia o disciplina y...
Regístrate para leer el documento completo.