Rae (Real Academia Española9
* La "Ll y "ch" ya no formarán parte de el alfabeto español, pasando asía un total único de 27 letras.
* Las Palabras: ‘Guión’, ‘huí’, Sión, ‘truhán’, ‘fié’ son “monosílabas a efectos ortográficos” y por tanto se escribirán: guion, Sion, truhan, fie, hui.
* La “o” entre números se tildaba o acentuaba para diferenciarlo del 0 en escritos a mano, esto dejará de ser así debido a la creciente migración hacia medios electrónicos. Muy al estilo de cuando la RAErestauró las tildes en mayúsculas (antes eliminadas por las limitantes de las máquinas de escribir de ese entonces).
* La palabra "sólo" (cuando puede ser intercambiada por "solamente") ya no se tildará porque, según argumenta la RAE, las ambigüedades donde pueda darse el caso son bastante improbables.
ORTOGRAFÍA. Algunos cambios destacados
Nombre de la letra y: ¿ye o i griega?
AntesHasta el último tercio del siglo xix la letra y recibía el nombre de i griega. Sin embargo, a partir del drae de 1869 esa denominación se cambió por la de ye. (A pesar de ello, en el drae de 1970 no hay entrada propia para ye; y se ha de esperar a 1984 para que este Término se registre en el Diccionario académico.)
Es en 1992 cuando se recupera en el drae la alternancia entre ye e i griega. Y enla Ortografía de 1999 se mantiene esta doble Posibilidad.
En el drae de 2001, aunque se dice que el nombre de la y es i griega o ye, en la entrada de ye se remite a i griega, por lo que cabe entender que da preferencia a la denominación i griega frente a la de ye. Y esta misma tendencia se conserva en el dpd, donde se establece de forma más rotunda que el nombre de la letra y es el de i griega,y se señala que el uso de ye es más raro.
Ahora
En la Ortografía de 2010, a la letra y se le da en el abecedario español el nombre exclusivo de ye. No obstante, se advierte que los nombres de las letras son recomendaciones que no implican “interferencia en la libertad que tiene cada hablante o cada país de seguir aplicando a las letras los términos que venían usando”. Por tanto, los hablantespueden optar por nombrar a esta letra como ye o i griega.
Nombres de las letras b, v y w
Antes
En la Ortografía de 1999, a la letra b le correspondían los nombres de be (en España), y de be alta y be larga (en zonas de América). Por su parte, a la letra v le correspondían los nombres de uve (en España), y de ve, ve baja, ve corta (en zonas de América). Y a la letra w se le daban los nombres deuve doble (en España), y de ve doble o doble ve (en zonas de América).
En el dpd se mantienen estas mismas denominaciones, pero se añade para la letra v el nombre de ve chica (en zonas de América) y para la letra w, el de doble u (especialmente en México y algunos países de Centroamérica).
ahora
En la Ortografía de 2010, a las letras b, v y w les corresponden de forma exclusiva los nombresrespectivos de be, uve y uve doble.
No obstante, se advierte que los nombres de las letras son recomendaciones que no implican “interferencia en la libertad que tiene cada hablante o cada país de seguir aplicando a las letras los términos que venían usando”. Por tanto, los hablantes pueden optar por mantener sus denominaciones de uso.
La ch y la ll, ¿son letras del abecedario?
AntesTradicionalmente, los dígrafos (conjunto de dos letras que representan un solo fonema o sonido) ch y ll se consideraban letras y se les daba el nombre de che y elle, respectivamente.
Estos nombres se mantienen todavía en la Ortografía de 1999 y en el dpd, si bien en estas dos obras se indica por primera vez que, aunque ch y ll siguen considerándose letras en el abecedario, son dígrafos a efectos de...
Regístrate para leer el documento completo.