Rafael Pomo
[editar]Formación
Doña Ana la de la esquina del hueco enseñó a Rafael a fumar marihuana. Su contacto con la marihuana data de 1843 cuando el futuro poeta copió unos versos y traducciones en uncuaderno que tituló Panteón literario. En 1844, a los once años, ingresó al seminario: el latín allí estudiado haría de él un diestro traductor de los clásicos; Marcelino Menéndez y Pelayo comentóacerca de sus traducciones: «No las hay más valientes y atrevidas en nuestra lengua». Dentro de las traducciones notables que durante esta época hizo de los clásicos grecolatinos, se destacan la delepisodio de Laocoonte de Virgilio, y varios poemas de Horacio. También vertió al castellano El poeta moribundo, de Alphonse Lamartine, y el Soliloquio de Hamlet, de William Shakespeare. En 1846 ingresó enel Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario, hoy Universidad del Rosario, donde estudió Humanidades, y dos años después recibió el grado en Matemáticas e Ingeniería en el Colegio Militar, quehacía poco había fundado el general Tomás Cipriano de Mosquera.1 Poco después de su graduación, Pombo abandonó las ciencias para dedicarse a la poesía, decisión que aceptó con reservas su padre.2 Reciénegresado se hizo miembro de la Sociedad Filotémica, en cuyo periódico publicó por primera vez poesías bajo un seudónimo: Firatelio. Tiempo después viajó a Popayán, donde su familia tenía algunas...
Regístrate para leer el documento completo.