Regla De Oro

Páginas: 5 (1015 palabras) Publicado: 26 de octubre de 2012
INSTITUTO BIBLICO BETHEL
ASAMBLEAS DE DIOS A.R.

Investigación: “Interpretación de la Regla de Oro”

Por: Melquizedec Moo Medina



CONTENIDO

CONTENIDO 2
Investigación sobre la Regla de Oro. 3
Texto base. 3
Referencia Teórica 3
1. Queráis 3
2. Hombres 3
3. Hagan 3
Paráfrasis del texto. 4
Síntesis 4
Análisis crítico. 5
Conclusión 5Bibliografía 6

Investigación sobre la Regla de Oro.
Texto base.
Mateo 7:12. Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas.
Referencia Teórica
Para iniciar esta investigación se tiene que dejar en claro cada una de las palabras que dan significancia a este pasaje.1. Querais
2. Hombres
3. Hagan.

1. Queráis. Palabra derivada del escrito griego Thelo (θέλω), querer. Se traduce «que gustan» en Mar_12:38.
a. thelo (θέλω), se traduce «deseamos» en Mat_12:38; Mar_6:19; Luc_10:24; Luc_23:8; 2Co_11:12; Heb_12:17; Heb_13:18;
b. thelo(θέλω), desear, querer. Se traduce «prefiero» en 1Co_14:19.
c. thelo (θέλω), querer, desear, implicando volición y propósito, con frecuencia una determinación. Se traduce con el verbo querer con la mayor frecuencia, p.ej., Mat_17:12; Mar_9:13; Jua_3:8, en este último pasaje del viento; en Luc_13:31, del deseo de Herodes de dar muerte a Cristo: «te quiere matar»; en 1Ts_2:18, deldeseo de los misioneros de volver a la iglesia en Tesalónica: «quisimos ir a vosotros».
d. Sinónimos encontrados en los diferentes versículos: AFECTAR, DESEAR, GUSTAR, PREFERIR.
2. Hombres. Palabra derivada del escrito griego Hanthropos (ἄνθρωπος), se usa: generalmente, de un ser humano, varón o hembra, sin referencia al sexo ni a la nacionalidad.ii
3.Hagan. Palabra derivada del escrito griego poieo (ποιέω,), que tiene un significado con diferentes grados de aplicación.
a. poieo (ποιέω), Hacer. Se traduce con el verbo practicar en Jua_3:21; 1Jn_1:6; 1Jn_3:8-9; Apo_22:11.
b. poieo (ποιέω), hacer. Se traduce «cumplir» solo en Jua_7:19 (RV: «hace»). Véanse ACTUAR, CAUSAR, HACER, etc.c. significa: (a) hacer, en el sentido de hacer algo material; (b) hacer, esto es ejecutar acciones en el sentido de expresar mediante los actos los propios pensamientos y sentimientos. Se traduce con numerosos verbos, principalmente hacer, dar (en el sentido de producir, p.ej., un árbol «da» frutos), y se traduce como «conducir» en 3Jn_1:5 : «te conduces», (RV: «haces»)
d.También podemos encontrar a través de los versículos los siguientes sinónimos: Actuar, Causar, Celebrar, Cometer, Constituir, Convertir, Cumplir, Dar, Echar, Efectuar, Ejecutar, Ejercer, Establecer, Estar, Guardar, Hacer, Llevar, Pasar, Poner, Practicar, Preparar, Producir, Tomar, Trabajar, Tramar, Usar. ii
Paráfrasis del texto.
Entonces, así como deseas que las personas te traten,así debes tratarlos, porque esta es la ley y los profetas.
Síntesis
El objetivo del texto es concluyente, es decir, la palabra “por eso”, indica que así es en la realidad y lo que va a continuar se puede tomar como una tesis, es decir algo que siempre va a suceder en la vida. ¿qué es lo concluyente? La siguientes tres oraciones unidas por conjunciones ordenadas de manera secuencial y noexcluyentes.
La primera oración “Todas las cosas que queráis”, se refiere “todas las cosas” a acciones, actitudes, hechos y no “cosas” materiales, es decir, esta primera palabra se refiere al comportamiento humano. El verbo querer, se deriva del original griego Thelo, que se usa para referirse a querer de deseo, a querer de preferir, o querer de gustar. De manera concluyente esta primera oración...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • la regla de oro
  • La Regla De Oro
  • REGLA DE ORO
  • La regla de oro
  • regla de oro
  • reglas de oro
  • La Regla De Oro
  • regla de oro

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS