Resumen Procedimientos Tecnicos De Traduccion
Tiene que ver con el préstamo y el calco, el autor no lo ve como procedimiento sino como transferencia.
Son casos de traducción directa:
Traducción literal:exclusiva cuando la lengua de llegada permite usar palabras parecidas y mantener ciertas estructuras.
Préstamo: Palabra prestada de otra lengua pero sin traducir, entran a la lengua con la mismaestructura de la lengua de partida.
_Show _Shampoo _Hippie _ Cd
Préstamo naturalizado: Cuando la palabra lleva años en una lengua ya adopta sus características fonéticas y de estructura.
_Fútbol_Restaurante
Calco: Son estructuras que se han traducido literalmente.
Calco de expresión: expresión que se traduce literalmente.
_United Nations (Naciones Unidas) _weekend _casa blanca.
Calco deestructura: Cuando copio la forma.
_sciencefiction (ciencia y ficción) _country risk (riesgo país) _Football (Balonpié)
Calco léxico o paronímico: son los falsos cognados, calco de expresión que yaestá acuñado, que ya se usa, palabras que se parecen pero no son lo mismo. Realize (darse cuenta, no es realizar)
Traducción Oblicua: Traducción libre, dinámica, permite tomar otros procedimientos queno es la literalidad.
Transposición: transponer el contenido semántico de una clase gramatical a otra, sin que pierda el significado. ( lo que se dice en una lengua se en la misma forma en la otralengua)
De sustantivo a verbo: There’s a reason for life hay una razón para vivir
De verbo a sustantivo: Before he comes back antes de su regreso
De adverbio a verbo: he was never bothered againnadie volvió a molestarlo
De adjetivo a sustantivo: A medical student un estudiante de medicina
De verbo a adjetivo: We will attempt to the brief, relaying or tratemos de ser breves,confiados..
Modulación: Cambio de punto de vista de la traducción, cambio en la categoría semántica, cambio de categoría conceptual, mirando la misma situación desde otro punto de vista. Explicar lo mismo...
Regístrate para leer el documento completo.