salamandra
MMLa segunda edición de Salamandra (1922), aquí presentada y editada, salió de la imprenta en Oslo, donde el autor radicó de 1919 a 1922 debido a su cargo diplomático. Esta edición presenta cambios significativos respecto de la primera mexicana. En aquélla, la estructura narrativa se modifica levemente para enfatizar elcarácter mortífero de la protagonista. Para este fin, se traslada al principio un párrafo sobre un amante suicida que antes estaba en medio del texto. Así, el ambiente creado alrededor de la femme fatale gana un carácter aún más siniestro, lo que puede considerarse una intención constante en la segunda edición. Por ejemplo, un gato negro que en la edición de 1919 no es sino un elemento más entreel sinnúmero de objetos que ilustran su bon goût cosmopolita, se involucra en un juego sádico en la segunda. Se transforma en un “azabachado felino”, un símbolo que liga el campo semántico de la cabellera con el elemento dionisiaco representado por la piel de tigre sobre la que se revuelca la protagonista. Existe una fuerte tendencia a reescribir el texto para reforzar el aspecto erótico de suprotagonista; se añaden adjetivos y se retoca la descripción de ambientes para aumentar su sensualidad. De manera complementaria, la caída del personaje masculino se detalla más. Se reescribe la desfiguración del dandi-poeta que ya en la primera edición acaba desaseado en las pulquerías. El capítulo, en el que se registra la mayoría de las variantes que hacen más plástico el erotismo, tambiénenfatiza la trama libertina. Mientras que en la primera edición este capítulo se titula “La araña tejiendo su tela”14 ya alude abiertamente a Aracné, quien teje su red para determinar el destino fatal del poeta; en la edición de Oslo esa idea se vuelve más explícita modificando el título por “Tejiendo la tela en que había de tomarlo cautivo”. En un nivel metaficcional, se trata del libertinaje quepervierte el poema volviéndolo realidad, es decir, “tejer” es crear una urdimbre ficcional que acaba de manera fatídica para el poeta, quien, finalmente, se transforma en una verdadera obra de arte, como da a entender la nota periodística que informa sobre su deceso. Mientras que la primera edición alude someramente al texto periodístico (“Decía el suelto con elocuente laconismo”),15 la edición...
Regístrate para leer el documento completo.