sdfgbn

Páginas: 39 (9580 palabras) Publicado: 17 de agosto de 2014
Traducido por: Tessa y Alee

1

Traducido por: Tessa y Alee

También por Lauren Oliver

Si no Despierto

Delirium
Pandemonium
Requiem

Hana: Una historia corta de Delirium
Annabel: Una historia corta de Delirium

Para lectores jóvenes
Liesl y Po
The Splinders

2

Traducido por: Tessa y Alee

raven
Una historia corta de
Delirium
LAUREN OLIVER

HARPER
An Imprint ofHarperCollinsPublishers

3

Traducido por: Tessa y Alee

4

Raven
Copyright © 2013 by Laura Schechter
All rights reserved under International and Pan-American Copyright
Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the nonexclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on
screen. No part of this text may be reproduced, transmitted,downloaded,
decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any
information storage and retrieval system, in any form or by any means,
whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without
the express written permission of HarperCollins Publishers.

EPub Edition © 2013
ISBN 978-0-06-226777-1
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

First Edition

Traducido por: Tessay Alee

5

E

stas son las tres cosas más importantes que he aprendido en mis veintidós
años en el planeta:
1) Nunca te limpies el trasero con hiedra venenosa.
2) Las personas son como las hormigas: Sólo unos pocos dan las órdenes. Y
la mayoría, pasan sus vidas siendo aplastadas.
3) No hay finales felices, sólo grietas en la acción regular.

De todas ellas, la número tres esrealmente la única que tienes que tener en
cuenta.

"Esto es estúpido", dice Tack. "No deberíamos estar haciendo esto." No me
molesto en contestar. De todas formas, tiene razón. Esto es estúpido, y no
deberíamos estar haciéndolo. Pero estamos.
"Si algo sale mal, abortaremos", dice Tack. "Quiero decir, cualquier cosa. No voy a
perder la oportunidad de Navidad por esta mierda. "
"Navidad" es elcódigo para la próxima gran misión. Sólo hemos oído rumores
acerca de esto hasta ahora. No sabemos cuándo, y tampoco sabemos dónde. Todo lo
que sabemos es que se acerca.

Traducido por: Tessa y Alee
Siento una repentina oleada de náusea, una marea rodando hasta mi garganta, y
atragantándola.
"Nada va a salir mal", le digo, aunque, por supuesto, no puedo saberlo. Eso es lo
que dije acerca de lamigración de este año. Nadie se muere, dije una y otra vez,
como una oración.
Supongo que Dios no estaba escuchando.
"Patrulla Fronteriza", digo, como si Tack no pudiese ver el muro de cemento
sólido, oscurecido por la lluvia, y los puestos de control al frente. Pisa el freno. La
camioneta es como un hombre viejo: siempre cortante y temblando; tarda mucho en
hacer lo que quieres que haga.Pero siempre nos lleva donde se tiene que ir.
"Podríamos estar a medio camino para ir Canadá ahora mismo", Tack dice, que
es, por supuesto, una exageración. Así es como sé que está molesto. Tack casi
nunca exagera. Él dice exactamente lo que quiere decir, sólo cuando lo dice en
serio.
Es una de las razones por las que lo amo.
Pasamos a través de la frontera sin ningún problema. Ocho años devivir en Tierra
Salvaje y cuatro de trabajar activamente con la resistencia, y he aprendido que la
seguridad de la mitad del país es una demostración. Es una gran canción y danza,
puesta en escena: Una forma de mantener las pequeñas hormigas en hilera,
acobardadas por el miedo, con la cabeza inclinada hacia el suelo. La mitad de los
guardias están apenas entrenados. La mitad de las paredes sinvigilancia.
Pero la imagen es lo que importa, la impresión de vigilancia constante, de la
contención.
Las hormigas son dirigidas por el miedo.
Tack está tranquilo, mientras viajamos por la autopista del West Side, sin tráfico.
El río y el cielo son la misma pizarra de color gris, y la lluvia envía láminas de agua a
través de la carretera. Las nubes tienen la misma vil, hinchada mirada...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS