Sor Juana Inez de la Cruz vida y obra
En 1690 el obispo de Puebla Manuel Fernández de Santa Cruz publica—sinel consentimiento de Sor Juana y con el título de Carta Atenagórica—la crítica que ella había
hecho sobre un sermón del jesuita Antonio Vieira. El obispo firma con el seudónimo de “Sor Filotea” sus objeciones a la crítica de Sor Juana.
En marzo de 1691 Sor Juana publica su “Respuesta a Sor Filotea” y sigue teniendo problemas con la iglesia de su época.
1982 se publica el libro de Octavio Paz “Sor Juana o las Trampas de la Fe”. (Sor Filotea,discurso,obispo)
1988 se publica la 1a edición en inglés del libro de Paz , traducido por Margaret Sayers Peden
1997 sepublica el Penguin Book de obras selectas de Sor Juana traducidas al inglés por la misma Margaret Sayers Peden
El editor de Los Angeles Times se siente obligado a recordarle a su audiencia que,aunque "casi desconocida en el mundo de habla Inglesa", las obras de la poetisa barroca
" han ejercido una influencia profunda y permanente no sólo en la literatura de México, donde nació y donde murió,pero en la literatura del mundo de habla española "
La manera como el título del poema cambia muestra cómo se le van añadiendo significados que originalmente no tenía:
En marzo de 1691,
En 1692se publica en España
En 1997
en la Respuesta a Sor Filotea de la Cruz,
ese mismo poema con el título de Primero Sueño
Sayers Peden lo traduce como
Sor Juana se refiere al poema “El Sueño”(posiblemente en referencia a las dos Soledades de Góngora)
“First I Dream”
La traducción al inglés de este poema resulta particularmente difícil por su estilo culterano (es, además, un poema de975 versos) No obstante, una traducción debe
mantenerse lo más cercana posible el significado del original (y parte del significado de un poema son sus ambigüedades, (aquello que permite distintas...
Regístrate para leer el documento completo.