Spanglish
Gisselle Torres Dávila
Span 1010 Sec.0001
Spanglish
El spanglish, espanglish, inglespanol, espangles o pocho, es la fusión morfosintáctica y semántica delespañol con el ingles estadounidense. Es un fenomeno lingüístico similar al llanito utilizado en Gibraltar. Suele confundirse con el uso de anglicismos en español. Este idiomahibrido no es de uso oficial, sino de uso coloquial. El Dictionary of American Regional English recogía en 1972 los primeros ejemplos de este habla. La mayoría de los autores consideranque fue en realidad en los años sesenta cuando en los barrios hispanos de Miami, Nueva York y Los Ángeles se produjo la explosión del ‘‘mock’’, antecedentes del spanglish y que,por filtración, luego se fue extendiendo por las ciudades. El ‘‘spanglish’’ se origino en la década de 1960, dentro de la comunidad latina en los Estados Unidos y por lo general esconsiderado positivamente como un medio de comunicación bicultural que refleja la identidad bicultural de los latinos estadounidenses. Muchos académicos creen que el ‘‘spanglish’’es solo una corrupción de dos idiomas.Un buen ejemplo de ‘‘spanglish’’ es cuando un hispanoparlante dice ‘‘troca’’ para referirse a un ‘‘truck’’ (camion, en ingles) en lugar dedecir la verdadera palabra en espanol ‘‘camion’’ o cuando dice ‘‘carpeta’’ por ‘‘carpet’’ (en ingles) lo cual en realidad significa alfombra en espanol. Otro ejemplo es cuando unaoracion contiene palabras en espanol y en ingles, por ejemplo: ‘‘Voy a pagar con cash’’.
Ejemplo del ‘‘Spanglish’’
Conversación corta en spanglish:
Anita: «Hola, good morning, cómoestás?»Mark: «Fine, y tú?»
Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.»
Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».
Regístrate para leer el documento completo.