Tabla completa orgullo y prejuicio
Jane Austen
Marta Salís (2011)
José C. Vales (2012)
Técnicas
Capítulo I
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of someone or other of their daughters
Aunque apenas se conozcan sus sentimientos uopiniones cuando llega a un vecindario esa verdad está tan arraigada en la imaginación de las familias circundantes que todas le consideran propiedad legítima de una u otra de sus hijas.
Por muy poco que se conozcan los sentimientos o los puntos de vista de un hombre como el que se ha descrito, esta verdad está tan grabada en las mentes de las familias que lo rodean que se le considerará como lalegítima propiedad de una u otra de sus hijas.
M: Transposición
H: Expansión
‘My dear Mr. Bennet,’ said his lady to him one day, ‘have you heard that Netherfield Park is let at last?
-Mi querido señor Bennet -le dijo un día a éste su mujer-, ¿sabes que por fin se ha arrendado Netherfield Park?
—Mi querido señor Bennet —le dijo su mujer un día —. ¿te has enterado de que por fin se ha arrendadoNetherfield Park?
M: Litera
H: Literal
M: Modulación
H: Literal
Mr. Bennet replied that he had not.
El señor Bennet respondió que lo ignoraba.
El señor Bennet contestó que no.
M: Modulación
H: Literal
‘But it is,’ returned she; ‘for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.’
-Pues así es -exclamó ella-: acaba de venir la señora Long, y me ha contado todos los detalles.
—Pues sí —replicóella—, porque la señora Long acaba de estar aquí y me lo ha contado todo.
M: Amplificación
H: Literal
‘Do you not want to know who has taken it?’ cried his
wife impatiently.
-¿No quieres saber quién es el nuevo inquilino? -preguntó su mujer, impaciente.
—¿No quieres saber quién lo ha cogido? —exclamó su mujer con Impaciencia.
M: Paráfrasis, literal
H: Literal, transposición
‘YOU want to tellme, and I have no objection to hearing it.’
-Tú estás deseando decírmelo, y yo no tengo inconveniente en escucharlo.
—Tú quieres decirme lo, y no tengo ningún inconveniente en escucharlo.
M: Expansion
H: Literal
This was invitation enough.
Esta invitación fue más que suficiente.
Aquello fue una invitación suficiente.
M: Expansión
H: Literal
‘Why, my dear, you must know, Mrs. Long says thatNetherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England;
-Bueno, querido, me ha dicho la señora Long que el arrendatario es un joven muy rico del norte de Inglaterra;
—Pues bien, querido mío, debes saber que la señora Long dice que Netherfield ha sido arrendado por un joven con una enorme fortuna, procedente del norte de Inglaterra;
M: Omisión
H: Amplificación
that hecame down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted
with it, that he agreed with Mr. Morris immediately;
que apareció el lunes en un carruaje de cuatro caballos para ver la casa y las tierras, y se entusiasmó de tal modo con ellas que llegó inmediatamente a un acuerdo con el señor Morris;
dice que pasó por aquí el lunes en un carruaje de cuatro caballos para ver ellugar y quedó tan encantado que ha llegado a un acuerdo inmediatamente con el señor Morris;
M: Paráfrasis
H: Literal
that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.’
que se instalará en Netherfield por San Miguel, y algunos de sus criados llegarán a finales de la semana que viene para preparar la casa.
y que se va ainstalar antes de San Miguel, y que algunos de sus criados ya estarán en la casa para finales de la próxima semana.
M: Amplificación
H: Literal
‘Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large
fortune;
-¡Soltero, querido, por supuesto! Soltero y con una gran fortuna;
—¡Oh!, soltero, querido mío, ¡desde luego! Un soltero con una gran fortuna;
M: Expansión
H: Literal
four or five thousand a...
Regístrate para leer el documento completo.