Taller De Lectura
II Seminario APEMG
El texto da el habla:
una propuesta transaccional desde una Lectura Comprensiva
María de los Ángeles de Castro Ballesteros
Universidade Federal de Alfenas
delo.ballesteros@gmail.com
15 y 16 de mayo de 2010
Pontificia Universidade Católica de Minas Gerais
El texto da el habla
una propuesta transaccional desdeuna Lectura Comprensiva
Leer es ir al encuentro de algo que está a punto de ser y aún nadie sabe que será (Italo Calvino).
Resumen
En clase, uno de los problemas que nos enfrentamos los profesores es que cuando los alumnos tienen que hablar, como práctica de la expresión oral, se callan. Dicen que a pesar de conocer las estructuras no tienen vocabulario, no recuerdan las palabras. Elproblema es que ésta resulta la destreza más difícil en el aprendizaje de la lengua porque abarca no sólo un dominio de la pronunciación, del léxico y la gramática de la lengua meta, sino también unos conocimientos socioculturales y pragmáticos.
“El texto da el habla” tiene como objetivo algunas actividades para llevar a un uso lingüístico transaccional mediado por la comprensión lectora.Impulsados por el debate de un texto, de un tema, los alumnos se ven preocupados con defender ideas y opiniones con el foco en la lectura y no se dan cuenta que al final ponen en marcha todo el conocimiento de lengua que adquirieron.
Estas actividades pueden aplicarse a grupos de distintos niveles y edades, con cualquier número de alumnos. No solo les ayuda a desarrollar vocabulario sino también lespone en contacto con la literatura que elija el profesor.
Hablar, una difícil tarea
De las cuatro destrezas lingüísticas que se busca desarrollar durante el proceso de aprendizaje de una LE hablar suele ser la que le sale más difícil al alumno. Si consideramos que para gran parte de la gente, hablantes nativos, le cuesta exponerse con opiniones o ideas en público, imagínate cómo le cuesta alaprendiente.
Y es que el hablar no sólo abarca un dominio de la pronunciación, del léxico y la gramática de la lengua meta, sino también unos conocimientos socioculturales y pragmáticos. Además, el nativo cuando habla no se preocupa con las estructuras y con la forma, esas le salen natural, y así sólo tiene que ocuparse del motivo, por ejemplo: pedir una información. Ya el alumno pone en marchauna serie de conocimientos que, principalmente en los niveles iniciales, no están todavía muy bien fijos. Y normalmente, en el aula tradicional, el tema y el contenido los dan el profesor o el material didáctico y el aprendiente habla porque debe practicar y tiene que hacerlo para obtener nota.
Hay que distinguir entre el uso de la lengua de forma interaccional y transaccional. G. Brown y G.Yule (1983) lo distinguen así:
La función transaccional consiste en transmitir información (por ejemplo, en una narración oral, en una entrevista o en un artículo científico); la función interaccional responde al mantenimiento de relaciones sociales (por ejemplo, en la conversación que se mantiene en el ascensor o en la panadería). Aunque la función interaccional es la más frecuente en lalengua oral, en muchas ocasiones una interacción conversacional encierra intercambios transaccionales.
Normalmente las actividades propuestas en los materiales didácticos instan el aprendiente a practicar saludos, presentaciones, etc. (uso interaccional), pero un intercambio transaccional exige mucho más ya que consiste en el uso de la lengua para transmitir información, discutir o
intercambiarcontenidos, argumentar.
Ahora bien, si se aplican modelos didácticos como el enfoque comunicativo o el enfoque por tareas, en los que se procura llevar al aula la realidad externa, la expresión oral de los alumnos empieza a reflejar las características de la de los nativos. Desarrollar actividades que estimulen el grupo a un intercambio de ideas pone en marcha una construcción colectiva de...
Regístrate para leer el documento completo.