Tareas
El libro es una publicación paralela a la exposición de Prudencio Irazábal (Puentelarrá, 1954) que la pinacoteca vitorianapresentó el pasado octubre.
En una cuidada traducción de Javier Alonso, De coloribus se presenta como una investigación empírica acerca de los colores y los cambios que el clima o la luz pueden provocar ensu percepción. Es un texto breve que debate sobre cuestiones que hoy parecen sencillas, como que ver un color y nombrarlo no son acciones necesariamente vinculadas entre sí. Además, da pie adescubrir cómo los términos cromáticos occidentales contemporáneos no son conceptos universales.
Su traducción no ha sido nada fácil. A la dificultad con la que se ha encontrado Alonso al no tener referentesen castellano y euskera, se ha unido el problema de comprensión de la percepción que tenían los griegos de aquel tiempo. "Nosotros describimos los colores desde el punto de vista del individuo, peroen la época arcaica de Grecia, hacia el siglo VIII antes de Cristo, no existía conciencia de sujeto. Por ejemplo, Homero utiliza hasta 20 verbos para la acción de mirar, porque la visión la impone elobjeto mirado", explica Alonso.
De ahí la importancia del texto ahora traducido. De coloribus muestra esa transformación en la que el sujeto es consciente de su percepción de los colores. "Son...
Regístrate para leer el documento completo.