Tecnicas de traduccion

Páginas: 15 (3670 palabras) Publicado: 3 de septiembre de 2014
Tecnicas de traduccion encontradas:

1- Early cleft management / Tratamiento temprano de labio hendido

Explicitación obligatoria por diferencia semántica.

2- The opportunity to discuss the relative benefits and burdens of nasoalveolar molding (NAM) as
part of the overarching treatment protocol for infants born with complete clefts of the lip and palate is timely.

Es oportuna ladiscusión de beneficios y ventajas relativos al moldeamiento nasoalveolar (NAM, por sus siglas en inglés) como parte de los protocolos principales de tratamiento para los niños que nacen con labios y paladar fisurados.

Transposición: verbo o participio pasado / sustantivo.

3- This was emphasized by the World Health Organization in a 2002 report.

Esto ha sido enfatizado en un reportedel 2002, hecho por la organización mundial de la salud.

Modulación : Inversión de términos

4- As the ability to control bias increases, so does the strength of evidence, with randomized controlled clinical trials (RCTs)

Al incrementarse el control de sesgos, también lo hace la fortaleza evidencial, con ensayos controlados aleatorios (ECAs)

Equivalencia Referencial oDenotativa.

5- ... and reliable, and robust and appropriate statistical analyses.

… y un análisis estadístico apropiado.

Omisión por redundancia abusiva.



6- In 2006, the American Cleft Palate-Craniofacial Association created, and has since supported, the Americleft Project. Americleft's goal is not to advocate or discredit treatment protocols

En el 2006, La American CleftPalate-Craniofacial Association (Asociación de hendidura de paladar-craneofacial) creó y sigue apoyando hasta ahora, el proyecto Americleft. Su objetivo no es defender o desmentir los tratamientos protocolares

Omisión por simple repetición

7- ... given special attention in support of NAM demonstrate the “subexperiments” of Sackett et al.

centrados en el apoyo a NAM daban crédito a lodemostrado en los "sub experimentos" de Sackett et al.

Amplificación de verbo

8- it is precisely that type and level of scientific inquiry that lead to data that can then positively impact decision making in cleft treatment protocols with certainty.

es precisamente ese tipo y nivel de investigación científica lo que hace que las pruebas puedan afectar de manera positiva y con certeza la toma dedecisiones en los protocolos de tratamiento de hendiduras.

Modulación: Lo concreto por lo abstracto.

9- Our experiences in the Americleft studies have clearly taught all of us participating about the limitations and uncertainty of our own centers' outcomes until they are blindly judged in a more scientific manner by our peers and relative to outcomes from different protocols used bycolleagues.

claramente nos ha enseñado a participar bajo las limitaciones e incertidumbre de los resultados de nuestros propios centros hasta que sean juzgados, sin duda alguna y de manera más científica por nuestros colegas y pertinente a los resultados de los diferentes protocolos utilizados por ellos.

Modulación : Lo contrario negativado.

10 - This type of effort can indeed lead tobetter science

Este tipo de esfuerzo puede, sin lugar a dudas

Amplificación de adverbio.



Cambios a tomar en cuenta :

RCT = randomized control trials, tiene su equivalencia en español que es ECA ensayos controlados aleatorios.

http://www.fisterra.com/guias2/cochrane/AB003315-ES.htm

Ensayo clinico controlado aleatoriohttp://escuela.med.puc.cl/recursos/recepidem/estExper03.htm

Pruebas aleatorias controladas.

http://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_controlada_aleatoria

Tèrminologia relacionada

http://www.acpa-cpf.org/education/educational_resources/professional_enhancement_resources/slp_cleft_palate_terminology

Labio leporino no es usado por profesionales

http://www.saber.ula.ve/bitstream/123456789/29019/1/articulo5.pdf

El moldeado nasoalveolar...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Técnicas De Traducción
  • Traducciones Tecnico
  • Técnicas De Traducción
  • Tecnicas de traducción
  • Técnicas De Traducción Ingles A Español
  • técnicas de lectura y traducción
  • Tecnicas O Procedimientos De Traduccion
  • Técnicas básicas de traducción

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS