tecnicas
Desarrollo de tesauros de similitud de registro múltiple a partirde corpus comparables escritos en diversos registros. Del mismo modo que los tesauros de similitud multilingües (Sheridan & Schauble, 1997), que se pueden crear a partir de corpus comparables, permitenrealizar pseudo-traducciones de términos (términos que sin ser una traducción de otros, se usan en contextos muy similares), se propone construir un tesauro de similitud para encontrar similitudesentre expresiones a través de diversos registros.
Construcción de un índice conceptual que permita agrupar términos y expresiones de significado similar con independencia del registro lingüísticoutilizado, al igual que se usa el Inter-lingual Index (ILI) de EuroWordnet (Vossen et. Al., 1997) como índice pivote para relacionar conceptos con independencia del idioma.
Técnicas estadísticas detraducción automática adaptadas para ser aplicadas sobre registros lingüísticos. Esto permitiría, no tanto “traducir” de un registro a otro, sino encontrar textos equivalentes expresados mediante distintosregistros lingüísticos.
Hitos:
Estudio de la aplicación de técnicas basadas en multilingüismo para el tratamiento del registro múltiple.
Tarea 2. Estudio de la aplicabilidadde técnicas de...
Regístrate para leer el documento completo.