TERMINOLOGIA CONSENSUADA
OCCUPATIONAL THERAPY CONSENSUS TERMINOLOGY: FRAMEWORK TO UNDERSTANDING.
Autor
D. Miguel Brea Rivero (1)
(1) Profesor Colaborador de la Universidad Rey Juan Carlos, Departamento de Fisioterapia, Terapia Ocupacional, Rehabilitación y Medicina Física.
Texto Recibido: 20 de Enero 2008
Texto Aceptado: 20 de Febrero2008
Como citar este artículo en sucesivas ocasiones:
Brea Rivero M. Terminología consensuada en Terapia Ocupacional: marco para el entendimiento. TOG (A Coruña) [revista en Internet]. 2008 [-fecha de la consulta-]; volumen 5 (num1): [27 p.]. Disponible en:
http://www.revistatog.com/num7
RESUMEN
Organizaciones de terapia ocupacional de diversa naturaleza y origen han intentado a lo largodel pasado encontrar uniformidad al lenguaje profesional empleado por todos los terapeutas ocupacionales sobre el planeta. El éxito es altamente cuestionable, tomando en consideración que el procedimiento para alcanzar esta uniformidad se ha centrado fundamentalmente en la mera traducción lingüística de textos o términos sin atender a la gran diversidad conceptual, cultural y contextual, entre lospaíses del universo que conforma la terapia ocupacional. El resultado final ha mostrado un uso parcial y sectorial de esa terminología uniforme. Con el mismo propósito pero mediante un enfoque muy diverso, un grupo de trabajo constituido por miembros de diferentes países europeos ha promovido, en el ámbito de la Red Europea de Terapia Ocupacional en Educación Superior (European Network ofOccupational Therapy in Higher Education, ENOTHE en sus siglas en inglés y para el resto del documento) una nueva metodología para alcanzar el fin perseguido. El énfasis se ha puesto en el concepto que subyace más allá del término y no en la mera traducción de la palabra.
Palabras clave del autor: Terminología, terapia ocupacional,
concepto, consenso, definición, uniformidad.
SUMMARY
DifferentOccupational therapy organizations have tried in the past to reach uniformity in the professional language used by occupational therapists all over the world.
Success is highly questionable, considering that process followed was based on the simple translation of texts or terms without paying attention to cultural, context and conceptual diversity among countries in the OT universe.
Final outcome hasshowed a limited and segmental use of uniform terminology. With the same purpose but using a different approach, a working group consisting of members from European countries, within the European Network of Occupational Therapy in Higher Education, has promoted a new methodology to reach the final outcome. Work is focused in the concept underpinning the term and not in the simple translation of words.
De igual modo, se ha considerado la diversidad cultural entre países y su variedad en el desarrollo disciplinar, y se ha tomado toda la literatura internacional como punto de referencia con el fin de realizar una búsqueda apropiada del término adecuado a cada caso. El resultado final se traduce en la producción de una base de datos que muestra definiciones consensuadas de términosconsiderados esenciales en terapia ocupacional. La conclusión más relevante que se puede extraer es que el uso uniforme de nuestro lenguaje profesional es posible, incluso más allá de nuestras fronteras, en la medida que seamos capaces de consensuar las raíces profundas de cada término empleado, esto es, su concepto, y no apliquemos la traducción fácil de la palabra y sin razonamiento previo. Este artículoexplora además el uso futuro de esta terminología consensuada, el desarrollo posterior que está produciéndose y las conclusiones posibles que pueden extraerse del mismo.
DECS Terminología, Terapia Ocupacional, Formación de conceptos, consenso.
It has also been considered cultural diversity between countries and their professional development, and international literature sources have been...
Regístrate para leer el documento completo.