textos por leito
Un ejemplo de crítica textual
Cualquiera que hace un estudio serio de un pasaje bíblico determinado, comparando diferentes versiones y sin conocerlos idiomas bíblicos, puede encontrarse con difíciles e interesantes cuestiones. Pongamos como ejemplo el texto de la primera epístola de Juan 5:7-8. La RV del 60 escribe "(7)Porque tres son los quedan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. (8) Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan".La RV del 95 no hace cambio alguno pero incluye una nota sobre la última parte del verso 7 y principio del 8, que nos dice que en diversos manuscritos no aparecen estas palabras. La Biblia deJerusalén lee: "(7)Pues tres son los que dan testimonio (8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen en lo mismo" y se nos explica que, otra vez, en los manuscritos griegos más antiguos el textoque nos falta no figura, y además, "que parece una glosa marginal introducida tardíamente en el texto". Estos hallazgos no son poco usuales, aunque hay que decir que en muchos de los casos lasvariaciones, adiciones o cambios no alteran grandemente el contenido original del texto. ¡Ya volveremos a esto más adelante! Pero ¿qué hacemos con estas variaciones?, ¿cómo debemos entender estas adiciones?y ¿qué nos dicen en cuanto a la estabilidad del texto. Con esta serie de estudios de algunas de estas variantes textuales, mi pretensión no es la de cuestionar el texto bíblico sino más bien lo...
Regístrate para leer el documento completo.