Toca el Piano Borracho, Bukowski
TOCA EL PIANO BORRACHO
COMO UN INSTRUMENTO DE PERCUSIÓN
HASTA QUE LOS DEDOS TE EMPIECEN A SANGRAR
UN POCO
Charles Bukowski
Traducción:
Eduardo Espinoza Lecca, María García
Revisión de traducción:
Eric Leunam
Dibujos de tapa y contratapa:
Fernando Laguna Silva
Título en ingles: Play the Piano Drunk Like a Percussion Instrument Until The Fingers Begin To Bleed a Bit
(Black Sparrow Press, 1979)
Traducción:
Eduardo Espinoza Lecca, María García
Revisión de traducción:
Eric Leunam
Dibujos de tapa y contratapa:
Fernando Laguna Silva
Responsable de esta edición:
hanz polilla
Esta versión en español, gratuita y distribuida electrónicamente, se empezó a construir el 2005, en una calle cualquiera del Centro del Lima (Perú) a iniciativa de
hanz polilla. La traducción la empezó Eduardo Espinoza Lecca, luego María García
(Mendoza, Argentina) y las versiones que se presentan fueron revisadas por Eric
Leunam (México).
Iniciativa neta de AGUAFUERTE PRODUCCIONES, editorial marginal sostenida
desde un rincón de Sudamérica.
Todos los derechos reservados, 2007.
Felicitaciones, comentarios, agradecimientos y demás a:
anakoretapunk@hotmail.com
www.maria‐garcia.com.ar
2
Agradecimientos de la edición original en inglés
Agradecemos a las siguientes revistas que publicaron originalmente algunos
de estos poemas: Blitz, The Goodly Company, Hearse, Midwest, Ontario Review,
The Other, Target and Wormwood Review. Gracias también a Capra Press que
publicó algunos de estos poemas en un librito titulado Fire Station.
3
nota introductoria / justificación / invitación
ʺLo peor de todo es que algún tiempo después de mi muerte se me va a descubrir
de verdad. Todos los que me tenían miedo o me odiaban cuando estaba vivo abrazarán de repente mi memoria. Mis palabras estarán en todas partes. Se crearan
clubs sociales y sociedades. Será como para volverse loco. Se hará una película de
mi vida. Me pintarán mucho más valiente de lo que soy y con mucho más talento
del que tengo. Mucho más. Será como para hacer vomitar a los dioses. La especie
humana lo exagera todo: a sus héroes, a sus enemigos, su importancia.ʺ
Charles Bukowski
En España se vienen editando los libros de poesía de Bukowski que luego llegan a
los países Sudamericanos, por no decir atrasados tercermundistas (Perú entre ellos)
a un precio sumamente exagerado. Y ni qué hablar de los libros editados en
Argentina, México y Chile que ni siquiera aparecen por las librerías. Libros como1:
20 poemas (España)
(Mondadori, 1998)
Poemas de la Última Noche de la Tierra.2 (España)
(Dvd, 2004)
Lo más Importante es Saber Atravesar el Fuego.3 (España)
(La Poesía, señor Hidalgo, 2002)
Escrutaba la Locura en Busca de la Palabra, el Verso, la Ruta4 (España)
(Visor, 2005)
En los casos que no se indique se trata sólo de antologías. Poemas completos del libro The Last Night of the Earth Poems (Black Sparrow Press, 1992)
3 Poemas completos del libro What Matters Most is How Well you Walk Through the Fire
(Black Sparrow Press, 1999).
4 Poemas completos del libro Sifting Through the Madness for the Word, the Line, the Way
(Ecco, 2003)
1
2
4
Arder en el agua, ahogarse en el fuego5 (España)
(La Poesía, Señor Hildago, 2006) El Infierno es un Lugar Solitario (España)
(Txalaparta, 1997)
100 Poemas. (Argentina)
(Empybeercan ediciones, 1993)
Poemas I. (Argentina)
(Editora AC, 1995)
Poemas II. (Argentina)
(Editora AC, 1995)
Cartas y Poemas. (Argentina)
(Colección del Diario Página –Nª 102–, 1996)
El Amor es un Perro Infernal.6 (México)
(Milenio de México, 1999) ...
Regístrate para leer el documento completo.