TODO ACERCA DEL EL ELIXIR DE AMOR
L’ELISIR D’AMORE (El elixir de amor).
12 DE FEBRERO DEL 2013
L’ELISIR D’AMORE (El elixir de amor).
(ANTOLOGIA PARA ACLARAR Y MOSTRAR TODO HACER DE LA OPERA COMICA L’ELISIR D’AMORE DE GAETANO DORIZETTI Y LIBRETO EN ITALIANO DE FELICE ROMANI)
TABLA DE CONTENIDO.
INDICE:INTRODUCCIÓN.............................................................................. I – PAG 5
HISTORIA…..................................................................................... II – PAG 6
ORIGEN
QUE SE ENCUENTRA EN LA OBRA
SU ESTRENO ,SU ÉXITO ,SU TRANSCURSO POR EUROPA Y PARTE DE AMERICA Y SU PRIMERA REPRESENTACION EN INGLES
PERSONAJES…………………………………...................................III – PAG 8ARGUMENTO…………………………….…………………….……......IV
PRIMER ACTO – PAG 9
SEGUNDO ACTO – PAG 10
ESTRUCTURA DE LA OPERA…………………………………….…………V – PAG 11
LIBRETO Y TRADUCCION….………………....................................VI
PRIMER ACTO – PAG 12
SEGUNDO ACTO – PAG 32
INSTRUMENTACION, VARIACION MUSICAL, ARREGLOS Y ADAPTACIONES……………………………...................................VII – PAG 53
BIBLIOGRAFIA YFUENTES……….…………………….………………………………VIII – PAG 55
I - INTRODUCCION.
El elixir de amor (titulo original en italiano, L’elisir d’amore) es una ópera cómica en dos actos con música de Gaetano donizetti y libreto en italiano de Felice romani, basado en el libreto Le piltre (1831) de Eugene Scribe para la opera de Daniel-francois auber. El elixir de amor es una de las óperas más frecuentemente interpretada de todaslas de Donizetti y hay buen número de grabaciones. El número musical más conocido de la ópera es el aria Una furtiva lagrima.
II – HISTORIA
ORIGEN
A causa de un encargo frustrado, Bartolomeo Merelli, empresario del Teatro della Canobbiana de Milán, le pidió a Donizetti que compusiera una ópera en el breve término de dos semanas. Felice Romani, colaborador asiduo del compositor, empleó buenaparte de este lapso para escribir el texto. El tema no era original, ya que se basaba en un libreto escrito por Eugène Scribe para Daniel Auber, Le philtre (1831), inspirado a su vez en Il filtro de Silvio Malaperta, traducido al francés por Stendhal. La temática bucólica alejó a Donizetti y Romani de los enfrentamientos con los censores, que tantos problemas llevaron a los autores de la época, yque motivó que Ugo, conte di Parigi (también con texto de Romani), padeciera sustanciales modificaciones y habría de bajar del escenario de la Scala después de sólo cuatro representaciones.
El ritmo de trabajo agotador no era excepcional en aquellos tiempos en los cuales los teatros, obedeciendo a la costumbre de épocas anteriores, exigían nuevas creaciones en forma sostenida. La creación,concebida en tan corto término, logró el éxito y la inmortalidad, manteniéndose en cartel desde el primer momento. Los autores eran más experimentados; y los conocieron tan bien, como para hacer de El elixir de amor una obra maestra. El ámbito bucólico era ideal para escenificar una historia sencilla pero no sin contenido profundo, en la cual exhibiesen diversos arquetipos humanos que son reflejodirecto de los caracteres de la comedia del arte.
QUE SE ENCUENTRA EN LA OBRA
En la obra encontramos la superficialidad y la frivolidad de Adina, el descaro y la vulgaridad del sargento Belcore, en el vendedor charlatán Dulcamara -arqutipo del embaucador que va de pueblo en pueblo, y que se ha visto hasta en los westerns- encontramos la astucia, el aprovechamiento y la mala fe ocultados trasuna gran simpatía. El elixir de amor sería un muestrario de vicios y defectos, si no fuese gracias a la presencia de Nemorino, el campesino sencillo e ingenuo, capaz de vivir los grandes sentimientos que otros desconocen. Nemorino, simplemente, ama.
SU ESTRENO ,SU ÉXITO ,SU TRANSCURSO POR EUROPA Y PARTE DE AMERICA Y SU PRIMERA REPRESENTACION EN INGLES
Fue estrenada en el Teatro della...
Regístrate para leer el documento completo.