Trabajo de ciencias
Sociólogo, profesor d ela Universidad de París X Nanterre e investigador del Laboratorio del CNRS Trabajo y Movilidades
Dr. François Vatin
Trabajo, ciencias y sociedad
un recorrido por la historia de los hechos y elpensamiento (fines del s. XVIII- fines del s. XIX)
5 al 8 de octubre de 1998 Centro de Altos Estudios Franco-Argentino
Defensa del trabajo * François Vatin
Profesor de sociología, Laboratorio “Trabajo y Movilidades”, CNRS-Universidad de París X-Nanterre
Se ha vuelto banal recordar que la palabra “trabajo” proviene del latín tripalium, que designa un instrumento de tortura. Sin embargo, estoes cierto sólo a medias, ya que en principio el tripalium es sólo un banal “trípode” (instrumento con tres pies), que puede servir sin duda como “soporte” (en sentido literal y metafórico) para la tortura, pero también y fundamentalmente para sujetar a los animales grandes cuando se los cura o se los marca. Así, el “trabajo” designó en primer lugar, en un sentido técnico que se mantuvo hastanuestros días, este inocente instrumento del criador y del herrero. Es por medio del verbo (tripaliere: hacer sufrir en el tripalium) y no por medio del sustantivo que apareció el sentido moderno de pena. “Trabajar” al torturado evidentemente quiere decir hacer sufrir, pero también según una lógica que en la época moderna ha perdido sentido, hacer hablar a su cuerpo: “El verdadero suplicio tiene comofunción hacer estallar la verdad; y en eso persiste, hasta a la mirada del público, el trabajo de la pregunta”1. Así, por más extraño que pueda parecernos, para nuestros antepasados el trabajo del suplicio era “productivo”, como el de la mujer de parto que trae al mundo, como el de la materia sometida a la herramienta que la agujerea, la cepilla o la fresa. No se obtiene nada de nada, no hayproducto sin gasto, sin pena, sin trabajo. Esta historia de la palabra “trabajo” sin duda es emblemática de nuestra tradición judeo-cristiana2. Jehovah le dijo a Adán al echarlo del Paraíso terrenal: “Trabajarás con el sudor de tu frente”, y a Eva: “Parirás con dolor”, y así se llama al dar a luz “trabajo” de parto. Sin embargo, el árbol no debe ocultar el bosque. Las palabras no crean el mundo, aunqueparticipen en su construcción. Siempre se podrá afirmar que nuestra sociedad occidental construyó con la palabra trabajo un concepto, y por lo tanto una realidad social, que no tiene equivalente en otras sociedades. Eterno problema de la traducción. A pesar de esto, este vocablo abarca una serie de prácticas materiales, acciones técnicas, verbalizaciones que las organizan, que el
* 1
“Défensedu travail”, Alinéa, Grenoble, septiembre 1997. Trad.: Irene Brousse. Michel Foucault, Surveiller et punir, naissance de la prison, París, Gallimard, 1975, p. 48. 2 Para una historia de la génesis del sentido moderno en la lengua francesa de la época clásica, ver Annie Jacob, Le travail, reflet des cultures, París, PUF.
hombre occidental no posee en absoluto de manera monopólica. En resumen,antes de ser una pena o una restricción, el trabajo es el medio de una producción, la puesta en acción de una tecnicidad. El trabajo moderno, a pesar de lo que pueda decirse, tiene su origen en esta capa antropológica primitiva, este proceso de hominización que André Leroi-Gourhan supo describir tan bien, y no simplemente en este epifenómeno, a escala de la historia de la humanidad, que es la...
Regístrate para leer el documento completo.