Traducción.
Los productos informáticos son programas que podemos descargar o instalar en computadoras, en tabletas, en smartphones, en laptops, etc. Son componentes lógicosy virtuales (software) a diferencia de los componentes físicos (hardware) como el teclado, el ratón, etc.
TIPOS DE PRODUCTOS INFORMÁTICOS
Podemos encontrar distintos tipos de productosinformáticos como son los sistemas operativos, los archivos, las aplicaciones generales y específicas, los videojuegos, etc.
PROCEDIMIENTO PARA TRADUCIR PROGRAMAS INFORMÁTICOS
1. INTERNACIONALIZACIÓN
Consisteen diseñar un programa básico y general (versión beta) que no se encuentre abrumado ni de términos de especialización ni de aspectos lingüísticos propios de la lengua origen. La finalidad de esto esque el traductor pueda familiarizarse con el tipo de programa que va a traducir.
2. LOCALIZACIÓN
En este segundo paso es donde se inicia el proceso traductor. Consiste en la adaptación y fabricaciónde un producto para que presente aspectos y funcionalidades de un artículo fabricado en un país en concreto.
3. GLOBALIZACIÓN
Es el proceso de comercialización del producto traducido. Su finalidades presentar el producto en el mayor número de países e idiomas de los usuarios.
LOCALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN
La diferencia entre los procesos de traducción y de localización son los siguientes:
Lalocalización es un proceso constituidos por otros procesos (lingüísticos, técnicos, de funcionalidad, etc.), mientras que la traducción es parte de uno de esos procesos (proceso lingüístico).
LAINTERFAZ
Es el conjunto de elementos que se muestran en pantalla de una computadora, de una tableta, etc. que permiten al usuario realizar acciones e interactuar con un sistema operativo, una aplicación,etc. Además, es el núcleo de la actividad de traducción de productos informáticos.
La característica principal de una interfaz traducida es que no resulte extraño para los usuarios de la lengua...
Regístrate para leer el documento completo.