Traduccion en tiempos de descubrimiento y conquista
En el presente ensayo analizaré el papel que jugó la traducción y el problema de la traducción en tiempos de “descubrimiento” y conquista de América, basándome en las distintas visiones de ensayistas que escribieron sobre el tema.
Para poder hablar de la traducción, primero debo comentar qué se entiende por traducción; la finalidad de esta actividad es poder funcionar como un"puente" de enlace entre dos o más culturas que tienen una "barrera", generalmente idiomática, que no permite la fluidez del entendimiento y de la comunicación.
Basándome en los escritos de Tzvetan Todorov, analizaré como la existencia nula de la traducción y, por ende, de la buena comunicación entre las culturas de españoles e indígenas, provocó que los primeros, guiados por Colón, cometieran unode los más grandes y macabros tratos hacia los indígenas. También comentaré como doña Teresa de la Parra describe, en uno de sus escritos, a la Malinche, una mujer indígena que se vio fuertemente envuelta en dos visiones muy marcadas respecto a su vida y obra, principalmente por sus traducciones e interpretaciones. Y al último que analizaré, basándome en las visiones plasmadas en las distintascitas y escrituras de Liliana Winberg de Magis, será al personaje ficticio creado por Shakespeare, Caliban, quien, al igual que los anteriormente nombrados, se vio fuertemente relacionado con los idiomas y, por consiguiente, con dos culturas extremadamente distintas. Pero, ¿Qué tienen que ver entre sí estos personajes?
La respuesta quizás es más que obvia, el papel de la traducción en el“descubrimiento” del “nuevo mundo”. Además de cómo esta puede llegar a ser tan destructiva y tan constructiva a la vez. Quizás argumentando con unos casos un poco extremos pero muy explícitos, en los que se puede ver claramente el rol que tomó la traducción como herramienta necesaria para el entendimiento y la comunicación en aquellas épocas.
TZVETAN TODOROV SOBRE CRISTOBAL COLÓN Y EL PROBLEMA DE LATRADUCCIÓN
Para comenzar con Cristóbal Colón, en primer lugar, debo comentar de quién hablaré; Este hombre, español (o italiano, tema que aún está es disputa entre españoles e italianos), nació en 1451 en Italia, en el puerto de Génova. Sus padres fueron Doménico Colombo y Susana Fontanarrosa. Desde que era joven, Colón tuvo un gusto por la vida marítima, y en su juventud navegó por el MarMediterráneo.
Según señaló Tzvetan Todorov en el capítulo “Descubrir” de su libro “La Conquista De América: El Problema Del Otro”, Cristóbal Colón era un tipo autodidacta, por lo que sabía mucho de navegación, astrología, geometría y aritmética, aprendizajes que lo hicieron una persona rica de variados conocimientos, con ideales y creencias más “visionarias” que el resto de las personas de aquellostiempos. Él, además, tenía un deseo oculto en lo profundo de su ser, el cual consistía en liberar a Jerusalén participando en las cruzadas. Esta fue una de las razones más fuertes que lo impulsaron a querer emprender sus viajes. Pero para poder realizar su sueño necesitaba financiamiento que él sabía que nunca obtendría por parte de la corona, ya que esta no veía su propuesta nada prometedora. Ypara poder obtener este financiamiento, decidió que debía “descubrir” las tierras que estaban hacia el este (supuestamente las Indias), tierras en las que sabía que había riquezas y que, además, sabía que existían (ya que había leído mucho al respecto y a varios escritores que lo decían, por ejemplo Marco Polo). Cuando llegó a tierra firme, sin darse cuenta, en vez de descubrir esas tierras,“descubrió” América.
Una vez que llegó al Caribe, más específicamente a El Salvador (Isla de Guanahani a la que llegó Colón y a la cual bautizó con el nombre de “El Salvador”.) el 12 de octubre de 1942, se encontró con “indios caníbales” quienes lo recibieron de muy buena manera y curiosidad (para ellos, la apariencia de los extraños era algo impresionante) y a los que Colón no les entendía nada...
Regístrate para leer el documento completo.