Traduccion

Páginas: 24 (5912 palabras) Publicado: 15 de enero de 2013
uccio
Cezar Petrescu- Oscurecimento


Primero libro


Prólogo. Voló un pájaro negro

El coronel Pavel Vardaru tentaleó en el cajón de madera cafenosa un cigarrillo de hoja seca. De la talla del arból le sonreyó amistosamente, con toda la carrera de dientes de porcelana, una criolla llevando en los hombros, como una ánfora, cesto de hojas de tabaco, con la inscripción dorada ”HanriClay-Habana”.
Era solamente una etiqueta y aún así la mujer le parecía tremendamente conocida.

De repente se acordó con mucha alegría: ”Pero son los ojos de Mimi. ¡Es extraordinario como se parcen con los ojos de Mimi!...”


Rebozó el resto de la figura con la anchura de la palma. De verdad, desde la talla le miraban ahora los ojos risueños de la bailarina. Vivió un momento lavisión fugitiva: las cortinas de terciopelo rojo dejándose suavemente, la mujer repartiendo con ambas manos besos en la sala, la lluvia de aplausos, una alada de vestidos cortos encima de pantorillas en camiseta rosa… ¡Todas, de tan lejos!


El coronel hurgó los bolsillos de la túnica, buscando el cucillo con la pequeña guillotina de acero para cortar ápice del cigarrillo. No lo encontró.Como siempre, Vanea, el soldado, había olvidado trasladar de una túnica a otra todos los instrumentos niquelados que componían el botiquín de concentración del señor comandante: la linterna eléctrica, el cucillo para abrir cajas de latas, el pedómetro, el sacacorchos, el mechero con gasolína y mecha lenta, la bújula en miniatura. Cuando el último bosillo fue explorado sin resultado, el coronelPavel Vardaru suspiró con una incomensurable pena por su propio destino: ¡estaba, sin duda, el comandante más infeliz de regimento del planeta!


Dimitió decapitar con los dientes el ápice del cigarrillo, lo escupió asquerado encima de la barandilla, en el mar, y difundió encima de la mesa, hacía la caja de cerillas, la mano gorda y blanca de prelado.


La señora coronel- la tía Laura-amontó los labios granatos con un susto que daban una semejanza a un niño remilgado a la mejilla de gordita y anciana muñeca rubia, con los pómulos rosados y con pestañas largas, tortuosas hacía arriba:


- Pol, ¿empiezas de nuevo con tus orrores?... mueva por lo menos la silla... ¡Sabes que no puedo soportar este holor de alquitrán!... Como medida defensiva, la tía Laura sacó uncigarrillo egipcio y lo encendió en la llama de un merchero, colgado con una cadena tenue, de plata. El camarero trajo dos fruteros con uvas de Constantinopola, melocotones y peras, entre bolas de hielo, en un cadalecho de hojas de vid entalladas. Un mozo, con el cuello ahogado por el cuello duro y demasiado alto, distibuyó con destereza los platillos y la cuchillería para el postre. La orquestra habíacallado.


Se oía ahora el alboroto de las voces, el sonido cristalino de las copas, las carcajadas y las órdenes enfurecidas por el espero, rellenando la terasa des casino con el alborto ininterrumpido de los grandes restaurantes y bares, de que, con pena, como si fuerael último puesto avanzado de la civilización, el coronel Pavel Vardaru, después de un permiso de cuarenta y ocho horas,debía de roperse el siguente día, en la alba... En unas cuantas horas del viaje, el coche volviera a ahondarlo en el pueblo tátaro, con chozas torzadas y ciegas de arcilla, perros lanosos, burros bramando en el anocheser y con ese polvo de Dobrogea- que tapa los orificios nasales, araña la garganta y entrecaña el pelo- tortuoso en remolinos a lo largo de los campos quemantes, sin cualquier señal desombra.


Con emoción de deportado en la víspera del exilio miraba los arbustos exóticos , plantados en cajas de madera en la esquina de la terasa, con sus hojas esmaltadas que, en el rango de la luz crestuda, parcían cortadas artificialmente en cinc; movía sus ojos por los comedores de los desconocidos; contemplaba las mujeres en ropa vaporosa y transparente; admiraba las vueltas...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • traduccion
  • traducción
  • traducciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS