Tratado sobre jose maria arguedas
HERVORES EN LA ENCRUCIJADA DE LENGUAS Y CULTURAS 1
Dora Sales Salvador
Departamento de Traducción y Comunicación
UniversidadJaume I de Castellón, España
Realizarse, traducirse, convertir en torrente diáfano y legítimo el idioma que parece ajeno; comunicar a la lengua casi extranjera la materia de nuestro espíritu. Esa esla dura, la difícil cuestión.
Arguedas (1950: 13)
Yo no soy un aculturado; yo soy un peruano que orgullosamente, como un demonio feliz habla en cristiano y en indio, en español y en quechua.Arguedas (1971, póstuma: 257)
El escritor y antropólogo peruano José María Arguedas (1911-69) pasó su vida librando un doloroso pulso entre la pervivencia de la cultura popular del mundo quechua yla innegable e imparable modernización de la sociedad. Arguedas, cuya obra está gozando de un merecido reconocimiento en los últimos años,2 luchó por el diálogo y la creación integradora,defendiendo, siempre, la posibilidad de una relación dinámica y dialógica con el fondo popular. Desde el comienzo de su andadura literaria, por su intención de reflejar el mundo quechua peruano con veracidad yrespeto, Arguedas encaró el que, seguramente, es el mayor exponente de su conflicto vital: su desgarrada lucha con la lengua para
1 Dedico este trabajo a las amigas y hermanas que he encontradoen Lima, con todo mi afecto. La investigación aquí desarrollada ha sido realizada gracias a la financiación de la Generalitat Valenciana, España. FPI00-07-210.
2 Los trabajos recopilados enSandoval y Boschetto-Sandoval (1998) forman parte de esta nueva etapa en la investigación sobre la obra de Arguedas, en un momento en que se revisa su narrativa a la luz de variadas y recientesmetodologías teórico-críticas. Así, en los artículos compilados por Kohut (1998) se realizan constantes alusiones a la relevancia del legado arguediano en el panorama actual de la literatura peruana....
Regístrate para leer el documento completo.