Tratamiento Lexicográfico, Del Español Al Árabe, Y Viceversa, De Las Unidades Fraseológicas En El Diccionario De F. Corriente

Páginas: 16 (3843 palabras) Publicado: 10 de octubre de 2012
Tratamiento lexicográfico, del español al árabe, y
viceversa, de las unidades fraseológicas en el diccionario de F.
Corriente
Manar Abd El Moez Ahmed
Universidad de El Cairo

Introducción:
Las obras lexicográficas bilingües de latín-árabe y, posteriormente, del
español-árabe y viceversa son las primeras compiladas - con otra lengua no europea
- tanto en la Península Ibérica como enEuropa.
Se destacan, entre estas obras, el Vocabulista in arábigo (cuya fecha de
compilación oscila entre

finales del siglo XII y principios del siglo XIII). Tal

Vocabulista no es el primero, ya que su prólogo el editor Celestino Schiaparelli hace
mención al Glossarium Latino-arabicum como obra anterior. Dicho Glossarium,
según Francisco Codero, en su nota bibliográfica del Boletín de la RealAcademia de
la Historia 1, se remonta al siglo XI, o incluso es más antiguo aún.
Posteriormente, a principios del siglo XVI, y concretamente en los años 1501
y 1505, fueron publicadas dos ediciones del primer diccionario castellano-árabe. Se
trata del Vocabulista arábigo en lengua castellana, del Maestro Pedro de Alcalá.
Luego, en 1585 fue editado en Granada el Compendio de algunos vocablosarábigos introducidos en la lengua castellana, de Francisco López de Tamarid.
Asimismo, a los siglos XVII y XVIII se remontan más diccionarios bilingües de –árabeespañol.

1

Francisco Cadera, Nota Bibliográfica, Boletín de la Real Academia de la Historia, Madrid, 1901, pág.
21.

1

Curiosamente, muchos de estos diccionarios no usaban el árabe clásico, sino
una de las variantesdialectales del árabe, sea la granadina, sea la marroquí, o incluso
la siria. En cambio, los diccionarios bilingües de árabe compilados en esta misma
época en Oriente Medio y Próximo usaban la variante clásica del árabe. La causa de
esta discrepancia es obvia: En Oriente Medio y Próximo los diccionarios se
compilaban para conservar el árabe clásico, -lengua del Corán y de la literatura - que
seveía en peligro por la cantidad de préstamos lingüísticos que absorbía el árabe de
otras lenguas cuyos pueblos se encontraban bajo el dominio del poder del nuevo
imperio árabe.
Sin embargo, el caso era distinto en la Península Ibérica, dado que los
diccionarios de castellano-árabe o de árabe-castellano pretendían entender la
lengua hablada de la gente que vivía allí o contra la que se luchaba enla Península en
aquellos tiempos. Y por eso, la variante dialectal del árabe era la mejor opción para
dichos diccionarios.
En lo que sí coincidieron los diccionarios compilados en ambas partes del
mundo, es que se basaban en la palabra como unidad aislada y no trataban las
unidades fraseológicas.
Esta realidad ha cambiado en la época contemporánea, ya que se compiló
uno de los diccionariosbilingües más importantes de español- árabe y de árabeespañol. Se trata del Diccionario del ilustrísimo arabista Federico Corriente, que fue
publicado por primera vez en los años setenta y que sigue siendo el diccionario más
prestigiado para todos los estudiosos árabo-hablantes del español y los
hispanohablantes del árabe.
En este trabajo, pretendemos abordar el tratamiento lexicográfico delas
unidades fraseológicas en dichos diccionarios. Nos basaremos en su última edición,
sea la del árabe-español, que fue publicada en el 2005; sea la del español-árabe que
ha sido publicada el año 2010. En ambos diccionarios, Federico Corriente subsana

2

muchas de las carencias de la anterior edición del año 1988 (una edición que sigue
siendo masivamente usada por todos los estudiantesdel español en Egipto).
En primer lugar, hablaremos de las unidades fraseológicas (UFs de ahora en
adelante) en ambos diccionarios: 1. A nivel de macroestructura (trataremos de averiguar
qué unidades son introducidas, si el autor sigue algún criterio en concreto, o que en muchos
casos la introducción es más bien caótica), y 2. A nivel de microestructura, cómo define las
UFs (información...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Unidades fraseologicas en diccionarios
  • El Tratamiento De Las Colocaciones En Los Diccionarios Bilingües (Español-Árabe, Árabe-Español)
  • Unidades Fraseològicas en Espanol
  • Diccionario Árabe
  • diccionario español
  • Unidades S.I De Carga Y Corriente
  • Tratamiento quimico en unidades de superficie
  • Unidades derivadas de corriente electrica

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS