Traudciones de manga
By Fujiyama Hyouta
% Pensamientos
…: diálogos
SFX sonidos
Feel 01
Pág005
% Cuando estaba en secundaria, me enamoré de uno de mis compañeros.
% Ahora que pienso en ello, éldebió ser mi primer interés amoroso significativo.
% Pero eso es todo lo que fue.
Pág006-007
Feel 01
Pág008
…: Mi nombre es Tozaki, de Daiburu. // Trabajo para la revista comercial De Navi.…: Para la portada, querríamos utilizar grabados* para introducir nuevas compañías.
*N. de T.: Es el resultado de una técnica de grabado en la que una imagen es grabada en un cilindro de cobre yluego traspasada a rollos de papel.
…: Espero que su compañía acepte nuestras preguntas (peticiones).
…: Soy Kurata, de la oficina de planeamiento en la compañía VS.
…: Encantado de conocerlo.Pág009
…: … // ¿Se pronuncia Kurata…Shousei-san?
…: Oh, estoy impresionado. No creí que fuera a sacarlo en su primer intento. // La mayoría de las personas creen que es “Masanari”.
% No creí quefuera a encontrar a mi primer amor de nuevo en un lugar como este.
% Pero estoy seguro de que no se acuerda de mi en absoluto.
…: Es Tozaki Keisuke-san, ¿no?
...: De nuevo, es un gusto conocerlo.% Cuando Kurata estaba en secundaria,
% él era uno de los miembros más populares del equipo de atletismo.
& Yo era un ratón de biblioteca que rara vez dejaba la biblioteca. Éramos tan distintos,que podría decirse que éramos opuestos.
Pág010
% Aunque estábamos en la misma clase,
% Ah, // está corriendo.
% puedo contar la cantidad de veces que hablamos con los dedos de una mano.
%En el invierno de nuestro primer año,
% Kurata fue transferido.
% Fuimos compañeros por menos de un año.
% Si no hubiera sido por el trabajo, no habría tenido las agallas para hablarle.
…: Megustaría tomar un par de fotos de su expresión para la entrevista,
…: y luego, algunas de usted mirando hacia la lente.
SFX clack
…: Entendido.
% Pero sería más humillante, que él no me...
Regístrate para leer el documento completo.