Tres Poemas Tres Traducciones
Intento descifrar la tristeza
Escondida en las pestañas de esta mujer
Detrás de una tela de mil grises
Un sabor a lágrima
Aromatiza el viento
Ella viene
Arrastrando unamuerte
El amor se extinguió en un segundo de disparo
Una guerra entro a su cuarto
Y allí vive
Cómoda
Sin intensión de partir
Después de una explosión
Su mundo
Tuvo tanta luz que enceguecióUna orquesta de estruendos
Llenó todo y no la deja escuchar
Por fin,
Creo descifrar el poder de su tristeza
Pero su historia es tan trágica
Que las palabras no alcanzan
Y el silencio
Es elcómplice solidario entre los dos.
A SAD WOMAN
I try to decipher the sadness
Hidden in the eyelashes of this woman
Behind a gray fabric of thousand
A flavor to tear
It aromatizes thewind
She comes
Dragging a death
The love went out in a second of shot
A war I enter to his quarter
And there it lives
Commode
Without intenseness of dividing
After an explosion
Hisworld
So many light had that encegueció
It orchestrates a of uproars
It filled everything and it does not leave her to listen
Finally,
I am thinking about deciphering the power of hissadness
But his history is so tragic
That the words do not reach
And the silence
He is the solidary accomplice between the two.
LA LIBERTAD DE ADYA YALA
Un viento noble
Sobreel mapa de una piedra
Indica los caminos
Al andariego de la montaña
En la neblina
De una selva tejida
Los sueños, los duendes y los pájaros
No duermen
Vigilan el cosmos
Protegenla palabra origen
Adya Yala remueve las tumbas de sus guerreros
El viento, la piedra
Y ahora el fuego
Dan vida a las fantásticas visiones
De una sangre poblada de Yagé
Donde un tigre
Decolmillos brillantes
Indica sobre el mapa de la piedra
La libertad.
THE FREEDOM OF ADYA YALA
A noble wind
On the map of a stone
It indicates the ways
To the good walker of the...
Regístrate para leer el documento completo.