Un Poema Chino Traducido En Espanol

Páginas: 2 (487 palabras) Publicado: 26 de mayo de 2012
【致橡树】

舒婷

我如果爱你--
  绝不像攀援的凌霄花,
  借你的高枝炫耀自己:
  我如果爱你--
  绝不学痴情的鸟儿,
  为绿荫重复单调的歌曲;
  也不止像泉源,
  常年送来清凉的慰籍;
  也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
  甚至日光。
  甚至春雨。
  不,这些都还不够!  我必须是你近旁的一株木棉,
  做为树的形象和你站在一起。
  根,紧握在地下,
  叶,相触在云里。
  每一阵风过,
  我们都互相致意,
  但没有人
  听懂我们的言语。
  你有你的铜枝铁干,
  像刀,像剑,
  也像戟,
  我有我的红硕花朵,
  像沉重的叹息,
  又像英勇的火炬,
  我们分担寒潮、风雷、霹雳;
  我们共享雾霭流岚、虹霓,
  仿佛永远分离,
  却又终身相依,  这才是伟大的爱情,
  坚贞就在这里:
  不仅爱你伟岸的身躯,
  也爱你坚持的位置,脚下的土地。


1977.3.27
A UN ROBLE
Shu Ting
Si te amo
nunca es como esas flores perseguidas
orgullosas al cabo de sus ramas;
si te amo
nuncaaprendí cómo los locos pájaros
van repitiendo la misma canción desde las verdes sombras;
no es como un manantial
que trae consuelo fresco todo el año;
no es sólo como un monte
que realza tualtura y tu elegancia;
no es ni siquiera como un rayo de sol.
Ni siquiera como la lluvia en primavera.
No, ¡eso no es suficiente!
Tendría que ser una ceiba al lado tuyo.
Como un árbol, meparo junto a ti.
Las raíces se enlazan en la tierra.
Entre las nubes, las hojas se tocan.
A cada paso de la brisa
nos saludamos uno a otro.
Y sin embargo nadie
comprende nuestras frases.Tienes ramas de bronce, y es de hierro tu tronco,
como puñal y como espada.
También como alabarda.
Yo tengo flores rojas,
como un fuerte suspiro,
como una antorcha heroica.
El alba, eltrueno, el rayo son nuestras pertenencias;
compartimos la niebla, el arco iris y el rocío.
Como si estando para siempre lejos
estuviéramos la vida entera juntos.
Es amor y del grande.
Aquí sehalla la fuerza.
Amo
no sólo tu gran cuerpo:
también ese lugar tuyo insistente,
esa tierra bajo tus pies.

Shu Ting
Si te amo
Nunca será como esas flores perseguidoras
Altivas al cabo desus ramas
Si te amo
Nunca aprenderé de los pájaros enloquecidos en el amor
Repitiendo la misma melodía siempre desde las sombras verdes
Será más que una fuente...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Una comparación entre los poemas de desamor chinos y los españoles
  • POEMAS TRADUCIDOS
  • poema de español
  • Español poemas
  • poemas españoles
  • poemas españoles
  • Poemas en español
  • Poemas en Español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS