Universidad
CM
Ouvrages conseillé :
Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Pierre Gerlain et Christine Leroy, Hachette supérieur.
Vocabulario :
* El alcaide : le geôlier* El alcazar : la forteresse
Antroponimos : nom de personne
Alcalde, alcaide, alcázar. Estas tres primeras palabras han une etimología árabe.
El artículo definitivo es pleonástico. Estéfenómeno también se da en francés cuando escribimos “le l’en demain -> le lendemain”. Es lo mismo para “el alcaide” y “el alcázar”.
El puente de Alcántara.
En français, la racine d’un mot se ditaussi l’étymon
El Guadalquivir sinifica Rio Grande.
18.09.2012
Pasar en revista pleonasmo (repetición del artículo definitivo) propios de la lengua española a causa del árabe.
El puente deAlcántara: doble pleonasmo -> Alcántara significa puente.
Queramos o no (que nous le voulions ou pas)
Vengo del Havre (de el Havre): vengo de indica la procedencia.
El tren procedente deMadrid con destino a Malaga
El Havre = Le Havre
El Ferrol : lieu de naissance de Franco à l’époque El Ferrol del Caudillo
Un topónimo: nom de lieu
Punto y aparte = point à la ligne
Unantroponimo : nom de personne
El espalda mojada intenta cruzar el Rio Grande a nado.
El espalda : mejicanos / La espalda: le dos
Pedro toca la trompeta / El trompeta del orquesta le duelen lasmejillas.
La trompeta : la trompette / el trompeta : le trompetiste
Me he comprado la batería más cara porque soy el batería del grupo
La batería : la batterie / El batería: le batteurEl espada ha matado el toro.
El espada : le torero, el diestro / La espada : l’épée.
El medalla de plata de Pekín espera ganar la medalla de oro en Londres.
El medalla : le médaillé /la medalla: la médaille
El reserva del Real Madrid lleva tres partidos chupando banquillo.
El reserva : le remplaçant
Chupar banquillo : être sur le banc de touche.
El defensa valencianista...
Regístrate para leer el documento completo.